"Кэндис Герн. Восторг ночи ("Веселые вдовы" #1) " - читать интересную книгу авторая готов пообщаться с ней.
У Адама возникло инстинктивное желание влепить парню пощечину, но он сдержался и решил поступить иначе. - Миссис Несбитт очень порядочная женщина, Олдершот, и мимолетный флирт не для нее. Прошло два года после смерти ее мужа, и, полагаю, она подумывает о новом браке. Когда я рассказал ей о своей помолвке, она упомянула, что надеется устроить и свою жизнь к концу сезона. - В самом деле, черт возьми? В таком случае мне сказано повезло, что я поговорил с тобой, Кэйзенов. Весьма обязан тебе, старик. - Он энергично пожал руку Адама. - Весьма обязан. Адам покинул комнату для игры в карты, довольный собой. Отговорить Олдершота от ухаживания за Марианной не составило труда, хотя пришлось немного погрешить против истины. Марианна никогда не узнает, почему его светлость вдруг так внезапно исчез с ее орбиты. Конечно, Адам сделал это только потому, что Олдершот шел непочтительные намерения. Адам не возражал против поисков Марианны, но он не допустит, чтобы в ее постели оказался непорядочный тип. Если бы он смог подобным образом оградить ее от всех недостойных джентльменов, проявляющих к ней интерес, то можно было бы считать, что он добросовестно выполняет данное Дэвиду обещание заботиться о Марианне. Спустившись вниз, Адам вошел в гостиную, где джентльмены также поздравили его с будущим бракосочетанием. - Счастливчик, - сказал лорд Вустер. - Ты похитил самую хорошенькую девушку на ярмарке невест. Везет же тебе, сукин сын! добавил лорд Алвенли. - Удачливый дьявол. Эй, Фицуильям, кажется, ты сочинил сонет в честь мисс Лейтон-Блэр? Тревор Фицуильям встал с кресла и ленивой походкой подошел к окну. Он был еще одним кандидатом в любовники Марианны. Проклятое место просто кишело ими. - Это было в прошлом сезоне, - сказал Фицуильям, с томным видом растягивая слова на модный манер. - Безумно давно. Прелестная Кларисса была тогда свободной и являлась лакомой добычей. Не беспокойся, Кэйзенов, я не влюблен в нее. В этом сезоне я посвящу свои стихи другой красавице. - Рад слышать это, - сказал Адам. - Мы знаем ее? - Полагаю, она хорошо тебе известна. Это прелестная Марианна Несбитт. - Миссис Несбитт? - удивился Алвенли. - Одна из патронесс благотворительных балов? Не знал, что ты способен увлечься почтенной вдовой, Фиц. Не слишком ли она строгих правил на твой вкус? - Она вела себя не так уж строго, когда я танцевал с ней нынче вечером, - сказал Фицуильям. - Она так заманчиво улыбалась, что меня от смущения бросило в жар. И она танцует легко, как ангел. - Похоже, ты очарован ею, - заметил лорд Вустер. - Просто заинтригован, - ответил Фицуильям. - Однако намерен попытаться завязать с ней отношения. Адам ожидал подобного откровения. Придется ему отшить этого болвана так же, как он спровадил Олдершота. - В таком случае подари ей гардении, - сказал он. - Она просто обожает эти цветы. |
|
|