"Лайан Герн. Сияние луны" - читать интересную книгу автора

сотрудничества с пиратами. Все это время я беспокоился, переживал за
Макото - дождется ли он меня, вернется ли в Маруяму или бросит совсем, зная,
что я один из Потаенных, отправится в Тераяму? - и еще сильней тревожился за
Каэдэ. Я не намеревался находиться вдали от нее так долго.
У нас с Фумио появилось предостаточно времени для разговоров о кораблях
и навигации, морских сражениях, вооруженных моряках и прочем. Преследуемый
повсюду любопытным пестрым котом, я осмотрел все судна и оружие и был
удивлен их мощью. Каждый вечер, пока внизу моряки играли в карты, а их
девушки танцевали и пели, я допоздна общался с отцом Фумио. Старик поражал
меня своей храбростью и проницательностью, и я не уставал радоваться, что
такой человек стал моим союзником.
Луна доросла до последней четверти, когда мы наконец-то спустили лодку
на спокойную гладь моря, чтобы воспользоваться вечерним приливом. Риома
оправился от потрясения и по моей просьбе был приглашен на ужин в резиденцию
Терады в последний вечер нашего там пребывания. В присутствии старого пирата
рыбак сидел тише воды - он ценил оказанную ему честь и гордился этим.
Ветер дул достаточно сильно, чтобы поднять новый желтый парус, что
сделали нам пираты. Они прикрепили и амулеты взамен старых, которые оторвало
во время грозы, еще подарили маленькую статуэтку бога моря, который должен
был взять нас под свою защиту. Амулеты звенели на ветру, и мы мчались вдоль
южной части острова, откуда доносился шум, похожий на эхо. Из кратера
поднимался черный дым. Склоны обволакивал пар. Взирая на остров, я вновь
подумал, что люди недаром нарекли его вратами в ад. Он постепенно удалялся и
блек, пока не скрылся за сиреневой вечерней дымкой.
Большую часть пути мы преодолели до наступления сумерек. К счастью,
туман стал плотной стеной, непроницаемой в ночной темноте. Риома то неуемно
болтал, то погружался в задумчивость. Я полностью доверился ему и лишь
временами подменял у весла. Не успели возникнуть перед нами очертания суши,
как я различил смену морской мелодии: волны зашипели по гальке. Мы вышли на
берег в том же месте, откуда и уплыли. У костра нас ждал Йоро. Когда лодка
заскрипела по камням, он вскочил на ноги и придержал ее, пока я выбирался на
берег.
- Господин Отори! Мы уже потеряли всякую надежду. Макото собирался
возвращаться в Маруяму, чтобы доложить о вашем исчезновении.
- Нас задержал шторм. - Слава богам, они дождались меня.
Риома сильно устал, но не решился выйти из лодки. Видимо, несмотря на
все хвастовство, он боялся и хотел вернуться домой в темноте, чтобы никто не
узнал, где он был. Я послал Йоро в храм за обещанным серебром и едой, если
таковая осталась. Когда вернемся сюда, первым делом надо будет обезопасить
побережье, то есть очистить его от разбойников. Я сказал Риоме что мы
вернемся, как только установится благоприятная погода.
Мне вдруг стало неловко. Риома будто бы ожидал от меня слов и
обязательств, которые я не мог ему дать. Казалось, я чем-то огорчил его.
Возможно, Риома думал, что я тотчас признаю родственную связь и приглашу его
вместе отправиться в Маруяму, а мне еще один подопечный не нужен. С другой
стороны, нельзя же настраивать его против себя. Мне понадобится гонец, к
тому же я рассчитывал на его молчание. Пришлось уверить кузена в крайней
секретности и намекнуть, что от этого будет зависеть его будущее. Он
поклялся молчать, взял деньги и еду у Йоро, выразив глубокую благодарность.
Я сердечно поблагодарил его, хотя прекрасно понимал, что с обыкновенным