"Дэвид Герролд. Сезон бойни ("Война с Хторром" #4)" - читать интересную книгу авторапринюхаться. Потом задраил его и, вернувшись к своему терминалу, снова уставился
на экраны. Откинувшись на спинку сиденья, я сцепил пальцы на затылке. Позвонки приятно хрустнули, и этот хруст отдался по всему телу вплоть до кончиков пальцев. Потом я снова наклонился вперед и выдохнул. Картинки на экранах оставались без изменений. Они светились как маленькие голубые листы обвинительных актов. Из переднего наблюдательного фонаря вывалилась Уиллиг и уселась напротив меня - круглолицее маленькое создание, гладкое и розовое. В прежние времена ее сочли бы слишком низкорослой, слишком старой, слишком толстой и слишком жалостливой для армии. Теперь такие вещи не принимались в расчет. Существовала работа, и ее надо было делать. Любой желающий работать приветствовался. Однако внешность Уиллиг вводила в заблуждение - эта женщина была сама деловитость. Строгая мужская стрижка ежиком, а под формой - комок стальной мускулатуры; если бы вы посмотрели не на нее, а на то, что ей поручали, то, наверное, поняли бы, что более беспощадной женщины, чем эта маленькая бабушка, на планете нет. - Кофе? - спросила она. - Вообще-то я люблю кофе. Вопрос только в том, что в этом термосе. - Зеленовато-коричневая бурда, - констатировала Уиллиг, но все же налила мне кружку. Я отхлебнул глоток и сморщился. Вкус у эрзаца был препротивнейший. - Ужасно? Она ждала моей реакции, прежде чем налить себе. - По вкусу напоминает слоновью мочу, причем слон либо болен, либо ведет Уиллиг, несмотря на бабушкины манеры, ничуть не смутилась. Я всегда уважал ее за это. Она просто моргнула и сладким голосом произнесла: - Я и не знала, что вы эксперт по слоновьей моче. Где вы изучали медицину? - Она налила себе полкружки, отпила глоток и решила: - Я склоняюсь в пользу беспорядочных половых связей. Если бы слон был просто болен, чувствовалось бы больше аромата. - Именно это я и люблю в вас, Уиллиг. Вы никогда не дадите шутке умереть своей смертью. Вы преследуете ее, как висконсинец барсука, пока она не выбросит белый флаг и не сдастся. - Барсука? Барсука? - проворковала она. - Нам-то с вами не понадобятся вонючие барсуки? - Знаете, - медленно проговорил я, стирая дезинтегрирующей салфеткой зеленовато-коричневую смесь со своей рубашки. - Я мог бы отдать вас под трибунал за игру подобными словами. Она фыркнула. - Если вы не отдали меня под трибунал за кофе, то уж за маленькую невинную шутку наверняка не отдадите. - Маленькую невинную шутку? В трех словах - сразу три лжи. - Я вставил кружку в держатель рядом с консолью терминала и снова откинулся на спинку сиденья, чтобы подумать; сиденье предупреждающе скрипнуло. - Ладно, капитан. - Уиллиг упала в свободное кресло боевого поста номер два; ее голос стал серьезным. - Что мы ищем? - Не знаю, - честно признался я. - Я даже не знаю, важно ли это. Надеюсь, что да - потому что это оправдает наше пребывание здесь. Но лучше бы нет -- |
|
|