"Дэвид Герролд. Сезон бойни ("Война с Хторром" #4)" - читать интересную книгу автора

принюхаться. Потом задраил его и, вернувшись к своему терминалу, снова уставился
на экраны. Откинувшись на спинку сиденья, я сцепил пальцы на затылке. Позвонки
приятно хрустнули, и этот хруст отдался по всему телу вплоть до кончиков
пальцев. Потом я снова наклонился вперед и выдохнул. Картинки на экранах
оставались без изменений. Они светились как маленькие голубые листы
обвинительных актов. Из переднего наблюдательного фонаря вывалилась Уиллиг
и
уселась напротив меня - круглолицее маленькое создание, гладкое и розовое.
В
прежние времена ее сочли бы слишком низкорослой, слишком старой, слишком толстой
и слишком жалостливой для армии. Теперь такие вещи не принимались в расчет.
Существовала работа, и ее надо было делать. Любой желающий работать
приветствовался. Однако внешность Уиллиг вводила в заблуждение - эта женщина
была сама деловитость. Строгая мужская стрижка ежиком, а под формой - комок
стальной мускулатуры; если бы вы посмотрели не на нее, а на то, что ей поручали,
то, наверное, поняли бы, что более беспощадной женщины, чем эта маленькая
бабушка, на планете нет.
- Кофе? - спросила она.
- Вообще-то я люблю кофе. Вопрос только в том, что в этом термосе.
- Зеленовато-коричневая бурда, - констатировала Уиллиг, но все же налила
мне кружку.
Я отхлебнул глоток и сморщился. Вкус у эрзаца был препротивнейший.
- Ужасно?
Она ждала моей реакции, прежде чем налить себе.
- По вкусу напоминает слоновью мочу, причем слон либо болен, либо ведет
беспорядочную половую жизнь.
Уиллиг, несмотря на бабушкины манеры, ничуть не смутилась. Я всегда уважал
ее за это. Она просто моргнула и сладким голосом произнесла: - Я и не знала, что
вы эксперт по слоновьей моче. Где вы изучали медицину? - Она налила себе
полкружки, отпила глоток и решила: - Я склоняюсь в пользу беспорядочных половых
связей. Если бы слон был просто болен, чувствовалось бы больше аромата.
- Именно это я и люблю в вас, Уиллиг. Вы никогда не дадите шутке умереть
своей смертью. Вы преследуете ее, как висконсинец барсука, пока она не выбросит
белый флаг и не сдастся.
- Барсука? Барсука? - проворковала она. - Нам-то с вами не понадобятся
вонючие барсуки?
- Знаете, - медленно проговорил я, стирая дезинтегрирующей салфеткой
зеленовато-коричневую смесь со своей рубашки. - Я мог бы отдать вас под трибунал
за игру подобными словами.
Она фыркнула.
- Если вы не отдали меня под трибунал за кофе, то уж за маленькую невинную
шутку наверняка не отдадите.
- Маленькую невинную шутку? В трех словах - сразу три лжи. - Я вставил
кружку в держатель рядом с консолью терминала и снова откинулся на спинку
сиденья, чтобы подумать; сиденье предупреждающе скрипнуло.
- Ладно, капитан. - Уиллиг упала в свободное кресло боевого поста номер
два; ее голос стал серьезным. - Что мы ищем?
- Не знаю, - честно признался я. - Я даже не знаю, важно ли это. Надеюсь,
что да - потому что это оправдает наше пребывание здесь. Но лучше бы нет
--