"Иоганн Вольфганг Гете. Эгмонт (перевод Н.Ман) " - читать интересную книгу автораразделались с испанцами.
З о о с т. Видать, тебе с ними туго пришлось. И е т т е р. Придержи язык. З о о с т. Много, что ли, они навольничали, когда у тебя стояли? И е т т е р. Молчать, говорят тебе. З о о с т. Прогнали тебя из кухни, из погреба, из дому, а главное, из постели. Смеются. И е т т е р. Ох, дурья твоя башка! Б о й к. Мир, господа! Неужто солдату пить за мир? Ну, а если вы об нас и слышать не хотите, пейте за собственное свое здоровье, за здоровье мирных бюргеров. И е т т е р. Что ж, охотно! За безопасность и покой! З о о с т. За свободу и порядок! Б о й к. Идет! С удовольствием присоединяемся. Чокаются и весело повторяют последние слова, но каждый говорит другое и на свой лад, отчего получается нечто вроде канона. Старик прислушивается и наконец вступает в общий хор. В с е. За безопасность и покой! За свободу и порядок! ДВОРЕЦ ПРАВИТЕЛЬНИЦЫ Маргарита Пармская в охотничьем платье. Придворные. Пажи. Слуги. П р а в и т е л ь н и ц а. Отставить охоту, сегодня я на коня не сяду. И позовите ко мне Макиавелли{9}. Все уходят. Мысль об этих страшных событиях не дает мне покоя! Ничто меня не радует, ничто не веселит. Никуда мне не деться от этих образов, не уйти от забот. Король скажет - вот они, плоды твоего мягкосердечия, твоей снисходительности. И все же совесть говорит мне, что в каждое из роковых мгновений я поступала разумно и правильно. Неужто надо было мне порывом гнева раздуть огонь так, чтобы он вспыхнул повсеместно? Я надеялась, что не дам ему распространиться, что он заглохнет сам собою. Да, все, что я говорю себе, все, что я знаю, служит мне оправданием, но как на это посмотрит мой брат? Я не вправе отрицать - наглость чужеземных проповедников{10} росла день ото дня; они глумились над нашей святыней, они пробудили темные чувства черни, заразили ее духом лжи и сумасбродства. Грязные люди затесались в толпу смутьянов, и свершились ужасные деяния, о которых и подумать-то страшно, а я теперь должна сообщать о них испанскому двору подробно и незамедлительно, дабы молва меня не опередила, дабы король не подумал, что |
|
|