"Харриет Гилберт. Брак не по расчету " - читать интересную книгу автора

было значение.
Господи, кого ты пытаешься обмануть? - спрашивала она себя, негодуя при
этом на собственную глупость. Ее выдавали лихорадочный румянец и бегающий,
настороженный взгляд напряженных зеленых глаз. Ладно, будь что будет.
Остается надеяться, что мать с ее гостем будут плясать под мою дудку,
беспокойно подумала Айрис.
- Мы с Филом вспоминали тут о прошлом, - радостно проворковала мать,
когда дочь внесла в комнату чайный поднос. - Нам действительно не хватает
его дорогого родителя.
- Да... Ты права, - не очень внятно откликнулась Айрис, стараясь унять
дрожь в руках, когда разливала чай по чашкам. Тщательно избегая взгляда
Филиппа, она пристроилась на другом конце комнаты, как можно дальше от
гостя.
Преподобный Бартон очень нравился Айрис. Строгий, ученого вида вдовец
служил в годы ее юности викарием в Шилдтоне. Было очевидно, что ни он, ни
домоправительницы, быстро сменявшие друг друга, не имели ни малейшего
понятия о том, как следует воспитывать росшего без матери Фила. А тот уже
имел устойчивую репутацию безудержного сорвиголовы.
- Сегодня ты не узнаешь свой родной город, - сказала ему Люцилла. -
Старый театр эпохи королевы Виктории превратили в современную киношку. А
около железнодорожного вокзала построили ужасный супермаркет, - добавила
она, не желая замечать напряженного состояния дочери. - Как они называют
его, дорогая?
- "Выбирай и плати", - тихо ответила дочь, уставившись в чашку, которую
держала в дрожащих руках.
Это просто смешно! Что я делаю? Веду вежливую, светскую беседу, как
будто вижу этого человека впервые. Еще немного, и снова неукротимо
приблизится это отвратительное истеричное состояние. Казалось, что каким-то
непостижимым образом она очутилась в нереальном мире. Что здесь делает этот
гадкий человек? Не может быть, чтобы он серьезно думал о покупке Олдфилд
Холла. Ведь Кэтрин сказала, что он обосновался в Лондоне.
Впервые с тех пор, как Филипп появился в доме, Айрис поймала себя на
том, что она практически ничего о нем не знает: кем он стал? Как провел
прошедшие восемь лет? Такой привлекательный, с эффектной внешностью человек
уж наверняка женат, не без грусти констатировала молодая женщина.
- ... Не правда ли, дорогая?
- Что? - Внезапно прервав свои тягостные размышления, дочь в
замешательстве посмотрела па мать.
- Я говорила о ваших общих друзьях, которые продолжают жить в нашем
городе, - сказала Люцилла, задумчиво посмотрев на дочь, которая была
необычайно бледна и нервозна. - Среди них - Джун Кемп. Ее дочка Руфь сейчас
играет наверху с Эш.
- Наш гость хочет еще чаю. - Айрис быстро вклинилась в разговор матери.
- Нет, спасибо, мне вполне достаточно, - откликнулся тот, поднося чашку
ко рту.
Кажется, ее поспешное вмешательство помогло направить мысли матери в
ином направлении.
- Уж не собираешься ли ты вернуться и жить в Шилдтоне? - спросила она
гостя.
- Ну... - начал Филипп и остановился, повернув голову и бросив взгляд