"Харриет Гилберт. Брак не по расчету " - читать интересную книгу авторабыло значение.
Господи, кого ты пытаешься обмануть? - спрашивала она себя, негодуя при этом на собственную глупость. Ее выдавали лихорадочный румянец и бегающий, настороженный взгляд напряженных зеленых глаз. Ладно, будь что будет. Остается надеяться, что мать с ее гостем будут плясать под мою дудку, беспокойно подумала Айрис. - Мы с Филом вспоминали тут о прошлом, - радостно проворковала мать, когда дочь внесла в комнату чайный поднос. - Нам действительно не хватает его дорогого родителя. - Да... Ты права, - не очень внятно откликнулась Айрис, стараясь унять дрожь в руках, когда разливала чай по чашкам. Тщательно избегая взгляда Филиппа, она пристроилась на другом конце комнаты, как можно дальше от гостя. Преподобный Бартон очень нравился Айрис. Строгий, ученого вида вдовец служил в годы ее юности викарием в Шилдтоне. Было очевидно, что ни он, ни домоправительницы, быстро сменявшие друг друга, не имели ни малейшего понятия о том, как следует воспитывать росшего без матери Фила. А тот уже имел устойчивую репутацию безудержного сорвиголовы. - Сегодня ты не узнаешь свой родной город, - сказала ему Люцилла. - Старый театр эпохи королевы Виктории превратили в современную киношку. А около железнодорожного вокзала построили ужасный супермаркет, - добавила она, не желая замечать напряженного состояния дочери. - Как они называют его, дорогая? - "Выбирай и плати", - тихо ответила дочь, уставившись в чашку, которую держала в дрожащих руках. будто вижу этого человека впервые. Еще немного, и снова неукротимо приблизится это отвратительное истеричное состояние. Казалось, что каким-то непостижимым образом она очутилась в нереальном мире. Что здесь делает этот гадкий человек? Не может быть, чтобы он серьезно думал о покупке Олдфилд Холла. Ведь Кэтрин сказала, что он обосновался в Лондоне. Впервые с тех пор, как Филипп появился в доме, Айрис поймала себя на том, что она практически ничего о нем не знает: кем он стал? Как провел прошедшие восемь лет? Такой привлекательный, с эффектной внешностью человек уж наверняка женат, не без грусти констатировала молодая женщина. - ... Не правда ли, дорогая? - Что? - Внезапно прервав свои тягостные размышления, дочь в замешательстве посмотрела па мать. - Я говорила о ваших общих друзьях, которые продолжают жить в нашем городе, - сказала Люцилла, задумчиво посмотрев на дочь, которая была необычайно бледна и нервозна. - Среди них - Джун Кемп. Ее дочка Руфь сейчас играет наверху с Эш. - Наш гость хочет еще чаю. - Айрис быстро вклинилась в разговор матери. - Нет, спасибо, мне вполне достаточно, - откликнулся тот, поднося чашку ко рту. Кажется, ее поспешное вмешательство помогло направить мысли матери в ином направлении. - Уж не собираешься ли ты вернуться и жить в Шилдтоне? - спросила она гостя. - Ну... - начал Филипп и остановился, повернув голову и бросив взгляд |
|
|