"Харриет Гилберт. Брак не по расчету " - читать интересную книгу автора

пристальный взгляд голубых глаз, окидывающий ее фигуру, начинали дрожать
руки, колени - кастаньетами стучать друг о друга. Бог ты мой, он хотел ее
сломить! Зачем? Как только Айрис увидела вспышку гнева, проступившую через
загар кожи, играющие желваки на скулах, жесткое выражение лица, она сразу
сдалась сама. Без боя.
- Я говорю правду, не лгу... - Айрис старалась убедить Филиппа, при
этом избегая его проницательного, пристального взгляда. - Эшлинг
действительно сейчас нет дома.
- Рад, что ты, наконец, решила вести себя разумно. По крайней мере,
теперь не придется сражаться с тобой по этому поводу, - сквозь зубы процедил
он. - Так, где же моя дочь?
- Она... она в Лондоне с семьей Кемп, - окончательно сдалась Айрис.
Ей пришлось сказать Филу, что Эш вернется домой только завтра. И лишь
после этого он милостиво разрешил ей покинуть комнату.
Измотанная напряжением, она прислонилась к теплой печи, стараясь
привести в порядок свои растрепанные мысли. Но сил на это не осталось.
Женщина не могла отделаться от воспоминаний, до сих пор ощущая чувственные
прикосновения Филиппа, его страстные, жадные поцелуи. Мысли о его нежных и в
то же время требовательных губах и руках приводили ее в состояние, близкое
по силе эротическому наслаждению.
Она подавляла рвущиеся из груди стоны - разбуженное в ней желание
боролось с материнским долгом. Айрис страдала оттого, что была не в
состоянии помешать Филу увидеться завтра с Эшлинг. А что потом? Неужели он
захочет, чтобы девочка узнала, что он - ее отец?
Сердце бедной женщины разрывалось на части, когда она думала, что
надежный, прочный мир малышки теперь разлетится вдребезги, а мать не в
состоянии помешать этому. Но может быть, она сгущает краски? Вдруг Эшлинг
по-иному отнесется к такому повороту своей судьбы? Ведь можно предположить и
такое: прожив до сих пор без отца, она, возможно, обрадуется, узнав, что
является дочерью такого красивого, преуспевающего человека. К тому же
неизвестно откуда появившийся папа способен купить своему ребенку все что ни
пожелаешь. Даже пони, о котором Эш безнадежно мечтает последние два года.
Если верить мистеру Рейсу, мистер Бартон еще не женат. Не имея семьи,
он вряд ли потащит Эш за собой в Лондон или где там он сейчас живет. Но если
даже этот жестокий человек попытается сотворить подобное, закон, она
уверена, будет на ее стороне. Ни один судья не пойдет на то, чтобы оторвать
ребенка от родной матери. Видимо, она права - заявление Филиппа о желании
купить Холл является чистой выдумкой. Но тогда зачем он приехал, для чего
искал встреч и чего, собственно, хотел добиться от нее?
Перебрав все варианты, Айрис пришла к единственному, на ее взгляд,
правильному заключению: какой бы ни была цель его приезда, сейчас для него
важно другое - увидеться с Эшлинг и сказать ей, что она его дочь.
Он думает только о себе, и ему наплевать, как его действия отразятся на
ее судьбе. Стыдясь своих консервативных взглядов, она, чем не менее
содрогалась при мысли, что будет, когда незаконное рождение малышки станет
достоянием сплетников. Едва Айрис представила себе шум, который обязательно
поднимается в городе в связи с пикантными скандальными слухами, ей
становилось дурно.
- А, вот ты где, - сказал Филипп, бесшумно входя в кухню. Айрис от
неожиданности чуть не упала в обморок. - Я-то думаю, куда это хозяйка