"Харриет Гилберт. Брак не по расчету " - читать интересную книгу автора

и Чарлз? Нашла, кого выбрать!
- Тебе он никогда не нравился, правда?
Фил отрицательно покачал головой.
- Не нравился. Тут ты права, - медленно произнес он. - Тем не менее, я
был огорчен, услыхав о его трагической гибели. Не скрою, я всегда считал
Чарлза Олдфилда испорченным сыночком. Слабой личностью, у которой слишком
много денег. Но ты ведь думала иначе?
- Да! Потому что в отличие от тебя я считала Чарлза одним из самых
порядочных людей, которых я когда-либо встречала в своей жизни. Возможно, в
юности он немного сбился с пути, да и с деньгами не умел обращаться, как
следует, но Чарлз по сути своей был прекрасным, добрым и щедрым человеком,
который относился ко мне очень хорошо, - добавила она решительно, видя, что
Филипп направляется к ней.
Он презрительно рассмеялся.
- Похоже, что ты права и Чарлз действительно был очень добр к тебе. Ты
живешь в комфорте, у тебя один из самых больших особняков в округе. Вот
сейчас продашь его, станешь еще богаче. Так что Чарлз поистине был добрым
малым!
- Как только ты смеешь намекать на то, что я вышла замуж за бедного
Чарлза из-за денег! Ты... ты ничего не знаешь о том, как я живу, -
выкрикнула Айрис, задыхаясь от бешенства и злости.
Однако ее безжалостный собеседник снова саркастически рассмеялся,
демонстративно выказывая свое недоверие к ее словам. От гнева и обиды Айрис
потеряла власть над собой. Уже не отдавая отчета в своих действиях, горя
одним желанием - согнать с его лица эту презрительную, жестокую ухмылку, -
она влепила ему звонкую пощечину.
В кухне повисло тягостное, гробовое молчание. Оно нарушалось лишь
прерывистым дыханием Филиппа, который смотрел на разъяренную женщину
холодными немигающими глазами.
- Это было глупо с твоей стороны, - сквозь зубы промолвил он.
- Извини. Но ты сам напросился, презрительно отзываясь о человеке,
которого не знал, - ответила женщина, напуганная собственной храбростью,
пятясь подальше от застывшего от злобы Филиппа.
- Что, правда глаза колет? - сердито сказал он, крепко схватив Айрис за
плечи и заглядывая в ее непокорные злые зеленые глаза. - А она состоит в
том, - и мы оба знаем об этом, - что ты вела себя как алчная, распутная
сука!
- О, Боже мой! - воскликнула женщина. - И от кого я это слышу? "Сначала
он любил, потом позабыл". Помнишь свою любимую песенку? - горько произнесла
Айрис, безуспешно пытаясь вырваться из сильных мужских рук. - Только в моем
случае ты оставил меня с ребенком. Если ты и в самом деле хочешь знать, кто
является испорченным, низким, злым, развратным мерзавцем, посмотрись в
зеркало!
И снова наступила долгая тишина. Бледный, напряженный, он смотрел на
пылающее гневом лицо женщины. Темные брови сошлись на переносице.
- Что ты хочешь сказать?
- Я ничего не собираюсь говорить. Ты, кажется, из тех, кто всегда все
знает наперед.
Филипп наклонился вперед, запустив руки в густые волосы Айрис, и
медленно, сосредоточенно пропустил через пальцы золотистые пряди.