"Харриет Гилберт. Брак не по расчету " - читать интересную книгу автораи Чарлз? Нашла, кого выбрать!
- Тебе он никогда не нравился, правда? Фил отрицательно покачал головой. - Не нравился. Тут ты права, - медленно произнес он. - Тем не менее, я был огорчен, услыхав о его трагической гибели. Не скрою, я всегда считал Чарлза Олдфилда испорченным сыночком. Слабой личностью, у которой слишком много денег. Но ты ведь думала иначе? - Да! Потому что в отличие от тебя я считала Чарлза одним из самых порядочных людей, которых я когда-либо встречала в своей жизни. Возможно, в юности он немного сбился с пути, да и с деньгами не умел обращаться, как следует, но Чарлз по сути своей был прекрасным, добрым и щедрым человеком, который относился ко мне очень хорошо, - добавила она решительно, видя, что Филипп направляется к ней. Он презрительно рассмеялся. - Похоже, что ты права и Чарлз действительно был очень добр к тебе. Ты живешь в комфорте, у тебя один из самых больших особняков в округе. Вот сейчас продашь его, станешь еще богаче. Так что Чарлз поистине был добрым малым! - Как только ты смеешь намекать на то, что я вышла замуж за бедного Чарлза из-за денег! Ты... ты ничего не знаешь о том, как я живу, - выкрикнула Айрис, задыхаясь от бешенства и злости. Однако ее безжалостный собеседник снова саркастически рассмеялся, демонстративно выказывая свое недоверие к ее словам. От гнева и обиды Айрис потеряла власть над собой. Уже не отдавая отчета в своих действиях, горя одним желанием - согнать с его лица эту презрительную, жестокую ухмылку, - В кухне повисло тягостное, гробовое молчание. Оно нарушалось лишь прерывистым дыханием Филиппа, который смотрел на разъяренную женщину холодными немигающими глазами. - Это было глупо с твоей стороны, - сквозь зубы промолвил он. - Извини. Но ты сам напросился, презрительно отзываясь о человеке, которого не знал, - ответила женщина, напуганная собственной храбростью, пятясь подальше от застывшего от злобы Филиппа. - Что, правда глаза колет? - сердито сказал он, крепко схватив Айрис за плечи и заглядывая в ее непокорные злые зеленые глаза. - А она состоит в том, - и мы оба знаем об этом, - что ты вела себя как алчная, распутная сука! - О, Боже мой! - воскликнула женщина. - И от кого я это слышу? "Сначала он любил, потом позабыл". Помнишь свою любимую песенку? - горько произнесла Айрис, безуспешно пытаясь вырваться из сильных мужских рук. - Только в моем случае ты оставил меня с ребенком. Если ты и в самом деле хочешь знать, кто является испорченным, низким, злым, развратным мерзавцем, посмотрись в зеркало! И снова наступила долгая тишина. Бледный, напряженный, он смотрел на пылающее гневом лицо женщины. Темные брови сошлись на переносице. - Что ты хочешь сказать? - Я ничего не собираюсь говорить. Ты, кажется, из тех, кто всегда все знает наперед. Филипп наклонился вперед, запустив руки в густые волосы Айрис, и медленно, сосредоточенно пропустил через пальцы золотистые пряди. |
|
|