"Харриет Гилберт. Брак не по расчету " - читать интересную книгу автораона ничего не может сделать, чтобы помешать ему еще раз разбить ее жизнь.
Айрис чувствовала, как к горлу подступает дурнота от нервного напряжения. Она тупо смотрела на тарелку, стоящую перед ней на столе, и вяло водила по ней вилкой, не в состоянии проглотить ни кусочка. Чего не скажешь о Филе. Тот уничтожил большую тарелку супа, сопроводив ее увесистыми ломтями свежего хлеба с маслом. И завершил обед двумя порциями яблочного пирога со сливками. - Это было великолепно! Мой отец говаривал, что хорошая хозяйка ценнее всех драгоценностей мира. Айрис начала убирать грязные тарелки со стола. - Не сомневаюсь, что твой отец пришел к такому афоризму через собственный опыт. Учитывая твое тогдашнее буйное поведение, немудрено, что в доме викария ни одна служанка не выдерживала больше нескольких недель, - попыталась уколоть собеседника Айрис. - Хочешь кофе? - Да, пожалуйста, - ответил Филипп и, с сожалением покачав головой, добавил: - Ты абсолютно права. Бедный отец. Неужели я был так ужасен? - Можешь не сомневаться. Айрис оторвала взгляд от мощной, мускулистой фигуры Филиппа. Она старалась унять нервную дрожь в руках, когда пересыпала в банку свежесмолотый кофе, и, поставив чайник на огонь, язвительно добавила: - Я вижу, ты ничуть не изменился. Мужчина медленно поднялся со стула. - А вот тут ты не права. Ты явно ошибаешься, если думаешь, что я остался все тем же разочарованным в жизни молодым глупцом, который тебе запомнился, - чеканя каждое слово, проговорил он, в голосе слышалась едва ли - Видимо, так, - тихо проговорила Айрис. Затем глубоко вздохнула и усилием воли заставила себя повернуться лицом к гостю. - Послушай, почему бы нам не прекратить всю эту болтовню и не перейти прямо к делу? - резко сказала она. - Скажи, зачем тебе потребовались три недели, чтобы снова вернуться в Шилдгон? Что именно тебе нужно от меня? С минуту Филипп молча смотрел на Айрис, а затем проговорил, пожимая плечами: - Я не мог вернуться раньше, у меня были незавершенные дела в Америке. Что касается твоего второго вопроса - что мне от тебя надо? - я, если не возражаешь, коснусь его чуть позже. Но сначала хотел бы услышать от тебя ответ на мой вопрос, который с некоторых пор не дает мне покоя. - Какой вопрос? - Это, конечно, давняя история. Но мне всегда было интересно, знал ли Чарлз Олдфилд, что ты одновременно встречалась с нами обоими? Подобной постановки вопроса Айрис никак не ожидала, даже рот приоткрылся от изумления. Уж, казалось бы, подготовила себя к очередному допросу Филиппа, но все мысли лежали в плоскости, связанной с Эш. И вдруг такое заявление! Было от чего прийти в замешательство. Это надо же, встречалась ли она с ним и Чарлзом в одно и то же время? О чем это он? Филипп смотрел на Айрис, а та, в свою очередь, уставилась на него широко раскрытыми от удивления глазами. - Это уже не имеет значения, - сказал он, пожимая плечами, - парня нет в живых. Но чего я никак не могу понять, - он остановился на секунду, саркастически скривив рот, - почему параллельно со мной существовал для тебя |
|
|