"Харриет Гилберт. Брак не по расчету " - читать интересную книгу автора

Чарлз настаивал на своем: их брак обоюдовыгоден, обе стороны разом решат все
свои проблемы.
- У тебя есть только то, что ты зарабатываешь. Верно? А что ты будешь
делать, когда родится малыш? Тебе решать - согласиться, чтобы его усыновили,
или рассчитывать на социальное пособие. Почитай газеты, и ты поймешь, в
какой ужасной ситуации ты окажешься одна с ребенком. А о своей матери ты
подумала? - продолжал настаивать Чарлз, беспощадно рисуя перед девушкой одну
картину мрачнее другой. - Вряд ли миссис Динмор будет в восторге оттого, что
придется жить в маленькой тесной квартирке. Еще дай Бог, чтобы ты смогла
оплачивать ее. Ты же не желаешь говорить мне имя своего возлюбленного. Твое
право. Подозреваю, что ты все еще любишь его. Учти, я не жду, что ты
прыгнешь ко мне в постель после того, как мы поженимся, - скептически
улыбнулся Чарлз. - Послушай, Айрис, я правда не вижу ни одной серьезной
причины, по которой два человека - старых добрых товарища - не могли бы
объединиться, чтобы помочь друг другу.
Айрис провела несколько бессонных ночей, ломая голову над тем, как ей
поступить. В конце концов, все решило желание семьи иметь крышу над головой.
Чарлз явно обрадовался ее согласию выйти за него замуж. Он предложил
устроить тихое, скромное бракосочетание в Лондоне затем вернуться в Шилдтон
и жить в фамильном особняке Олдфилдов.
Городок полнился противоречивыми слухами. Долговечность брака ставилась
многими под сомнение. Но когда родилась Эшлинг, большинство знакомых с
одобрением отнеслись к тому, что непутевый гуляка Чарлз наконец остепенился
и превратился в добропорядочного отца семейства. Айрис, со своей стороны,
была глубоко благодарна Чарлзу, который заботился о ней и ребенке и к тому
же был предельно терпелив по отношению к миссис Динмор. После выписки из
лечебницы она стала жить вместе с семьей дочери.
- Мне очень нравится твоя мать, хотя порой она бывает хуже младенца, -
смеялся Чарлз, вспоминая капризы избалованной женщины. - Я думаю, впереди
нас ждет много счастливых лет семейной жизни.
Возможно, все так и было бы, но Эшлинг и года не исполнилось, когда он
погиб в автомобильной катастрофе.
После его смерти для Айрис снова наступили трудные времена. Ей пришлось
сразу окунуться в серьезные бытовые проблемы. Все время и силы уходили на
то, чтобы справиться с финансовыми неурядицами, возникшими в связи с
преждевременной смертью мужа. Она каким-то образом все-таки умудрялась
держаться на плаву. По злой иронии судьбы Филипп снова появился в ее жизни,
когда она, как и в первый раз, могла лишиться дома. Если бы в мире была
справедливость, судьба не послала бы повторную встречу с человеком,
причинившим ей столько горя и страданий.
Покинув комнату матери, Айрис спустилась с подносом по лестнице. Жизнь
никогда не бывает справедливой и легкой, думала она, входя в гостиную.
Господи, да была ли та ее любовь действительно любовью? Или она приняла за
нее свою мечту? Нереальность ускользающего образа сродни сновидению. Она
хорошо помнит лишь свое ощущение: пропало все, и весь мир вдруг превратился
в залитое солнечным счастьем сплетение двух прекрасных обнаженных тел.
Глупая иллюзия? Как знать...
Если это так, то она с лихвой заплатила за свое безрассудство и
глупость. Сколько страданий, сколько сердечной боли! Так что же ей снова
теперь платить по старым счетам за свою давнюю прихоть? Филипп вернулся, и