"Харриет Гилберт. Вот такая любовь" - читать интересную книгу авторане имеет об этом понятия. Девушка вышла из просторной ванной комнаты, где
они разговаривали, и остановилась на лестничной площадке. - А как мне заказать воду? - Я уже сделал это для вас. Цистерну привозят по утрам, но будьте бережливы. Лили пробормотала слова благодарности. - Но как вы узнали, что я приеду? - вновь задала она вопрос. - Я знаю обо всем, что здесь происходит. - Да, похоже, что так оно и есть, - вынуждена была согласиться девушка. Конечно, ведь он владеет здесь обширными угодьями, и, без сомнения, на него работает много людей. - Вы хотите мне еще что-нибудь показать? У Лили было только одно желание - отделаться от него: жара совершенно разморила ее; кроме того, девушке хотелось побыть одной в доме, где жил и умер ее отец. - Я понимаю, что вы устали с дороги, но есть еще кое-что, что мне следует вам показать. "А нельзя ли это отложить?" - тянуло ее спросить, но тогда он вновь заявится и всюду будет совать свой аристократический нос. Лили нехотя спустилась за ним по лестнице и прошла через кухню в прачечную. Электричества нет, следовательно, стиральной машины тоже; ее заменяла глубокая каменная раковина. Насколько сильно подруга отца должна была любить его, чтобы стирать вручную, - хотя конечно же у них была служанка. Витторио Росси открыл дверь, ведущую из прачечной в тенистый внутренний двор; и вот здесь у Лили перехватило дыхание. Она начинала понимать, почему В середине окруженного высокой каменной стеной, вымощенного булыжником дворика росло громадное дерево, густые ветви которого сгибались под тяжестью плодов. У его корней цвела герань, множество незнакомых Лили алых и розовых цветов. В огромных керамических вазах росли тимьян и розмарин, один из углов дворика зарос виноградной лозой, на которой зрели темно-красные кисти ягод. В тени стоял простой стол со стульями. В воздухе распространялся чудесный аромат. Стол и стулья привлекли ее внимание. - Мой отец работал здесь? - мягко спросила она, подойдя к столу и погладив его поверхность рукой. - Откуда вы знаете? Лили пожала плечами. - Просто мне кажется, что его душа все еще здесь. - Значит, вы все-таки не лишены человеческого тепла, понимания, чувств. - В его словах слышалось удовлетворение. Лили подняла голову и посмотрела на человека, который считал себя вправе причинять ей боль своими словами. - Да. Почему это вас удивляет? Он был моим отцом. - Вы никогда не приезжали к нему сюда. Тягостное молчание, которое возникло между ними, нарушали только цикады. Лили опустила глаза, избегая его взгляда, в котором читалось осуждение. - В детстве мне не разрешала мать, а потом меня никогда и не приглашали, - ровным голосом сказала она, затем подняла глаза и выдержала взгляд Витторио. - Я никогда не переживала по этому поводу, и это, похоже, |
|
|