"Мэри Гилганнон. Возлюбленная леопарда " - читать интересную книгу автора Астра в изумлении покачивала головой, медленно обходя магазин. Она
никогда раньше не видела такой красоты. На одной из полок лежали миниатюрные украшения, сделанные из цветного стекла. Некоторые были круглыми, другие - овальными, третьи - в виде капель. Она взяла изысканную, не больше ногтя ее большого пальца безделушку, восхищаясь особенным отражением света. Астра поинтересовалась ценой. - Разрешите мне предложить вам это, - пробормотал Ричард, приблизив губы к ее уху. - Нет, не могу, - отозвалась она также шепотом с тревожной мыслью, не вообразит ли хозяин магазина, что они любовники. - Как будто специально для вас сделано, - настаивал Ричард. - Смотрите, здесь, в центре, маленькая звездочка. Это вы, Астра, чудесная звезда. В ответ на ее изумленный взгляд он добавил: - Астра значит по-гречески "звезда", вы разве не знали? - В Стаффорде я училась читать и писать по-латыни, а не по-гречески. Монахини говорили, что имя мне выбирал отец, но я никогда не пыталась выяснить, что оно означает. - Превосходный выбор. Подобно звезде, вы чистая и сверкающая, рождающая в мужчинах задумчивость и мечты о тайне и волшебстве. Астра зарделась. Не следовало поддаваться невыносимой лести Ричарда, но ее будоражили даже не сами слова, а звук его голоса - вибрирующий и бархатный, от которого дрожь пробегала по спине. - Астра, я в долгу перед вами из-за несчастных обстоятельств нашей первой встречи. Пожалуйста, разрешите мне загладить вину. Пусть этот дар будет моим жертвоприношением на алтарь нашей дружбы. тепло, Астра заколебалась. Какое красивое! Такое твердое и совершенное! - Хорошо, - прошептала она. - Если вы настаиваете... Она посмотрела на Ричарда с сомнением. В глубине его глаз, напоминавших чернотой гагат, мерцали огоньки пламени; полные губы играли теплой улыбкой. - Решено, - Ричард достал из-под туники маленький кошелек и отсчитывал один за другим серебряные пенсы до тех пор, пока хозяин лавки не перестал кивать, затем спрятал кошелек обратно. - Спасибо, сэр Рэйвз, - пробормотала Астра. - Зовите меня Ричард, - ответил он, продолжая улыбаться. Астра крепко зажала в ладони драгоценную стеклянную каплю. - Как бы мне сохранить ваш подарок? А что, если я его потеряю? - Это украшение можно носить в виде кулона на шее, - заметил владелец магазина. - И у меня для этого кое-что есть. - Ричард снова полез под тунику и на сей раз вытащил длинную золотую цепочку. Он снял ее через голову, взял стеклянное украшение из рук Астры и, осторожно нанизав его на цепочку, протянул ей ожерелье. - Я не могу... - Почему? Это не такая уж ценность. Я нашел ее на поле боя и начал носить только из прихоти. Друзья подсмеиваются, что эта цепь приносит мне удачу, но я не верю в такие глупости. Ричард выжидающе держал ожерелье, но когда Астра хотела его взять, отрицательно помотал головой. - Я сам надену его на вас. |
|
|