"Мэри Гилганнон. Возлюбленная леопарда " - читать интересную книгу автора

расстраивал ее, но она не могла как следует объяснить почему.
- Здесь есть еще одно местечко, куда стоит заглянуть, уж коль скоро мы
оказались в Тауэре, - произнес Ричард нежным и гипнотизирующим голосом. - И
обещаю, что там вы не будете отчаиваться, а сердце ваше развеселится.

Глава 11

Они пересекли людный двор и обогнули Тауэр. Дорога привела к
заброшенному, но когда-то прелестному саду. В прошлом элегантная живая
изгородь теперь вернулась в первобытное состояние, а разнообразная
растительность по колено высотой вторглась на садовые дорожки. Буйно
разросшиеся сорняки заглушили благородные цветы и травы, но кое-где в
беспорядочной зелени еще проглядывали розы, левкои и маргаритки, и их пряный
аромат смешивался с мягким запахом нагретой земли.
- В прежние времена, в правление Джона и Изабеллы, это был собственный
сад королевы, - сказал Ричард. - Теперь он заглох, но здесь все еще
прекрасно и можно спрятаться от городской суеты.
- Действительно великолепно! Кто бы мог подумать, что мы - в Лондоне.
Этот сад напоминает мне леса вблизи Стаффорда запахами цветов и воды, а к
тому же здесь нет отбросов и мусора.
Астра поморщила нос, с отвращением вспоминая зловоние рынка. Ричард
рассмеялся.
- Вам никогда не стать горожанкой, Астра де Мортейн, потому что вы
созданы для природы, как прекрасная бабочка - для цветов.
Он неспешно сорвал маргаритку и пощекотал девушку под подбородком. Она
тихо рассмеялась, затем смущенно притихла. Волнующее напряжение повисло
между ними в воздухе, и сердце девушки неистово забилось. Ричард был совсем
близко. До Астры доносился терпкий запах мужского тела. Вблизи его красота
казалась еще более поразительной: мягкие темные волосы вились вокруг
скульптурно очерченного лица, темные глаза ослепляли, выразительный рот
дразнил чувственностью, только на щеке загорелая бархатная кожа была
изуродована бледным шрамом. Безотчетно она потянулась и провела пальцем по
едва заметной, отклонявшейся под острым углом к скуле линии от шрама.
- Как это случилось?
- Неудачный удар мечом. Или, наоборот, удачный. - Его лицо исказила
гримаса. - Обычно, когда противник нацеливается ниже шлема, удар приходится
прямо по голове.
Астра не сдержала возгласа ужаса.
- Ненавижу войну. Не понимаю, почему мужчины так охотно воюют,
отстаивая свои права на земли и королевства.
- Если бы на всех хватало благ земных, возможно, Не было бы и войн, но
их не хватает. Мужчина должен бороться, добывая необходимое.
Беспощадность слов Ричарда удивила Астру.
- И что же вам необходимо, сэр Рэйвз?
- Богатство и власть, конечно. А что же еще?
- Но ведь жизнь гораздо богаче! Жизнь - это любовь и дети... мир...
счастье... спокойствие... молитва... забота о несчастных...
- Вы говорите как настоящая послушница, - прервал ее Ричард, сделавшись
вдруг резким. - Вы живете в царстве грез, Астра. За пределами Стаффорда
многих возвышенных понятий просто не существует. Реальным миром правят