"Бернард Глэмзер. Небесные девушки " - читать интересную книгу автора Я сказала:
- Я жила в Нью-Йорке, и ты тоже можешь пожить здесь. - Если мы застрянем здесь сегодня,- сказала Донна с милейшей улыбкой,- ты мне сможешь показать город. Ты знаешь все злачные места? - Конечно. Она коснулась моей руки кончиками пальцев, и с этого момента мы стали друзьями. - Эй, девочки,- зашептала Аннетт.- Посмотрите, что это идет. Мы посмотрели и обалдели. То, что приближалось, было девушкой, причем неотразимой. Она была просто самой красивой девушкой, какую я когда-либо видела. Ненавижу говорить подобные вещи, это слишком пошло, но в данном случае это было правдой. Ее лицо было совершенной овальной формы, кожа как фарфор, глаза у нее были, как у кошки - золотисто-карие, а волосы, иссиня-черные, блестящие, ниспадали со лба и вились по спине. Одета она была, как кинозвезда, довольно экстравагантно - в облегающее черное платье со сборками на бедрах и шляпку с фестонами из золотых листьев. Но самое впечатляющее в ней был исходивший от нее сигнал: чисто женская чувственность. Подойдя к нам, она театрально взмахнула рукой и сказала: - Привет. Вы ждете самолет, чтобы лететь в Майами, в школу по подготовке, да? Тут я нанесла удар вслепую - хотя это было не совсем вслепую, мой инстинкт обычно в таких случаях срабатывает правильно,- и ответила по-итальянски: - Да, мы все ждем, чтобы сесть в этот самолет. Пожалуйста, Она с холодным интересом смерила меня взглядом с ног до головы, как если бы я могла стать съедобной, если меня готовить двенадцать часов, а потом еще прокипятить. Я немного удивилась, что она не открыла мой рот и не проверила мои зубы. Она лишь сказала: - Ха-ха, ты говоришь по-итальянски? Я действительно считала, что говорю. Ведь я ей сказала четыре предложения по-итальянски. - Да,- ответила я. Она наклонила набок голову: - Где это ты подхватила такой дешевый итальянский акцент? Я отвечала все на том же языке, на котором, по-моему, я говорила свободно: - Во Флоренции. У моего дядюшки там бордель, небольшой, но с хорошей репутацией. Возможно, вы слышали о нем. Его зовут синьор Аткинсон.- Я всегда считала, что если ты замахнулся, так надо бить. А не ходить вокруг да около. Очевидно, я оказалась слишком проницательной. Она сказала: - Это не флорентийский акцент, это просто дешевый акцент. Я из Рима, меня зовут Альма ди Лукка. И тут, как гром с ясного неба, раздался голос Донны, холодный и нагловатый: - Уж не графиня ли Альма ди Лукка, случайно? Альма застыла. Маленькая стрела поразила цель. Девушка не посмотрела на Донну, не ответила. Я подумала: "Ну что ж, видишь? Война разразилась. Уже. В одну минуту. Это может быть весьма любопытным". Донна зевнула: |
|
|