"Бернард Глэмзер. Небесные девушки " - читать интересную книгу автора

Я сказала:
- Я жила в Нью-Йорке, и ты тоже можешь пожить здесь.
- Если мы застрянем здесь сегодня,- сказала Донна с милейшей улыбкой,-
ты мне сможешь показать город. Ты знаешь все злачные места?
- Конечно.
Она коснулась моей руки кончиками пальцев, и с этого момента мы стали
друзьями.
- Эй, девочки,- зашептала Аннетт.- Посмотрите, что это идет.
Мы посмотрели и обалдели. То, что приближалось, было девушкой, причем
неотразимой. Она была просто самой красивой девушкой, какую я когда-либо
видела. Ненавижу говорить подобные вещи, это слишком пошло, но в данном
случае это было правдой. Ее лицо было совершенной овальной формы, кожа как
фарфор, глаза у нее были, как у кошки - золотисто-карие, а волосы,
иссиня-черные, блестящие, ниспадали со лба и вились по спине. Одета она
была, как кинозвезда, довольно экстравагантно - в облегающее черное платье
со сборками на бедрах и шляпку с фестонами из золотых листьев.
Но самое впечатляющее в ней был исходивший от нее сигнал: чисто женская
чувственность.
Подойдя к нам, она театрально взмахнула рукой и сказала:
- Привет. Вы ждете самолет, чтобы лететь в Майами, в школу по
подготовке, да?
Тут я нанесла удар вслепую - хотя это было не совсем вслепую, мой
инстинкт обычно в таких случаях срабатывает правильно,- и ответила
по-итальянски:
- Да, мы все ждем, чтобы сесть в этот самолет. Пожалуйста,
присоединяйтесь к нам. И позвольте представиться: меня зовут Кэрол Томпсон.
Она с холодным интересом смерила меня взглядом с ног до головы, как
если бы я могла стать съедобной, если меня готовить двенадцать часов, а
потом еще прокипятить. Я немного удивилась, что она не открыла мой рот и не
проверила мои зубы. Она лишь сказала:
- Ха-ха, ты говоришь по-итальянски?
Я действительно считала, что говорю. Ведь я ей сказала четыре
предложения по-итальянски.
- Да,- ответила я.
Она наклонила набок голову:
- Где это ты подхватила такой дешевый итальянский акцент?
Я отвечала все на том же языке, на котором, по-моему, я говорила
свободно:
- Во Флоренции. У моего дядюшки там бордель, небольшой, но с хорошей
репутацией. Возможно, вы слышали о нем. Его зовут синьор Аткинсон.- Я всегда
считала, что если ты замахнулся, так надо бить. А не ходить вокруг да около.
Очевидно, я оказалась слишком проницательной. Она сказала:
- Это не флорентийский акцент, это просто дешевый акцент. Я из Рима,
меня зовут Альма ди Лукка.
И тут, как гром с ясного неба, раздался голос Донны, холодный и
нагловатый:
- Уж не графиня ли Альма ди Лукка, случайно? Альма застыла. Маленькая
стрела поразила цель. Девушка не посмотрела на Донну, не ответила. Я
подумала: "Ну что ж, видишь? Война разразилась. Уже. В одну минуту. Это
может быть весьма любопытным". Донна зевнула: