"Эрнст Теодор Амадей Гофман. Дон Жуан (Фантазии в манере Калло)" - читать интересную книгу автора

удивительным образом сочетается выражение добродушия, лукавства,
сладострастия и насмешливой наглости; черные брови никак не вяжутся с
седоватыми волосами и бородой. Сразу видно, что старый плут - достойный
слуга и помощник Дон Жуана. Оба благополучно скрылись, перепрыгнув через
ограду.
Факелы - появляются донна Анна и дон Оттавио, жеманный, разряженный,
вылощенный человечек; на вид ему не больше двадцати одного года. В качестве
нареченного Анны он, должно быть, живет тут же в доме и потому явился, как
только его позвали; а мог бы и без зова, едва услышав шум, прибежать на
помощь отцу невесты; но ему надо было сперва принарядиться, и вдобавок он
побаивается выходить на улицу ночью. "Ma quai mai s'offre, o dei, spettacolo
funesto agli occhi miei!"*
______________
* Но что там? Боже мой! Как все ужасно, глазам не верю! (ит.)

В мучительных, душераздирающих звуках этого речитатива и дуэта
чувствуется нечто большее, нежели отчаяние перед лицом нечестивейшего
злодейства. Одно преступное деяние Дон Жуана, ему только грозившее гибелью,
отцу же стоившее жизни, не могло исторгнуть такие звуки из стесненной груди,
- нет, они порождены пагубной, убийственной внутренней борьбой.
Только что донна Эльвира - высокая, сухопарая, с явными следами
замечательной, но поблекшей красоты, - принялась поносить вероломного Дон
Жуана: "Tu nido d'inganni!.."* - а жалостливый Лепорелло очень верно
заметил: "Parla come un libro stampato"**, - как вдруг я ощутил рядом или
позади себя чье-то присутствие. Кто-нибудь свободно мог отворить дверь за
моей спиной и прошмыгнуть в ложу, - эта мысль больно кольнула меня в сердце.
Я так радовался, что, кроме меня, никого нет в ложе и никто не мешает мне
всеми фибрами души, точно щупальцами полипа, охватывать и вбирать в себя
исполняемое с таким совершенством великое творение! Одно замечание, да еще,
чего доброго, глупое, могло самым болезненным образом спугнуть чудесный миг
музыкально-поэтического восторга! Я решил вовсе не замечать соседа по ложе
и, всецело углубившись в представление, избегать малейшего слова или
взгляда. Склонив голову на руку и повернувшись спиной к соседу, смотрел я на
сцену. Дальнейший ход представления гармонировал с превосходным началом.
______________
* Наглый обманщик!.. (ит.)
** Говорит, словно пишет (ит.).

Похотливая, влюбленная крошка Церлина сладкозвучными напевами утешала
добродушного простофилю Мазетто. В бурной арии "Fin ch'han dal vino..."* Дон
Жуан, нимало не таясь, раскрыл свою мятущуюся душу, свое презрение к
окружающим его людишкам, созданным лишь для того, чтобы он, себе на потеху,
пагубно вторгался в их тусклое бытие. И мускул на лбу дергался сильнее
прежнего. Появляются маски. Их терцет - это молитва, чистыми, сияющими
лучами возносящаяся к небесам.
______________
* Чтобы кипела кровь горячее... (ит.)

Взвивается средний занавес. Здесь идет пир горой, звон кубков, веселая
толкотня поселян и разнообразных масок, которых привлекло празднество Дон