"Карло Гольдони. Веер" - читать интересную книгу автораэто.
Граф. Мой коллега. Джертруда. Как - ваш коллега? Граф. Титулованный, как я. Джертруда. Синьор... Граф. Не создавайте затруднений. Джертруда. Дайте же мне наконец сказать, выслушайте, если вам угодно, а если нет, я вас больше утруждать не буду и уйду. Граф. Полно вам, полно, будьте добры, говорите, я слушаю. С женщинами я всегда вежлив и обходителен; я к вашим услугам. Джертруда. В нескольких словах я скажу то, что думаю. Титул - это украшение всей семьи, а не отдельного человека. Моя племянница не тщеславна, и я не хочу жертвовать ее счастьем ради пустого честолюбия. Граф (шутливо). Вот сейчас видно, что вы басен начитались. Джертруда. Басни и романы таким мыслям не научат. Жизнь учит, а воспитание развивает. Граф. Да, если хотите, пожалуй... Тот, кого я имею в виду, зовется барон дель Чедро. Джертруда. Синьор барон влюблен в мою племянницу? Граф. Qui, madame {Да, сударыня (франц.).}. Джертруда. Я его знаю и отношусь к нему с большим уважением. Граф. Вот видите! Разве не лакомый кусочек я вам предлагаю? Джертруда. Он достойный кавалер. Граф. И человек нашего круга. Джертруда. Немного невоздержан на язык, но это не беда. Джертруда. Успокойтесь, успокойтесь, синьор граф. Такие вещи сразу не решаются. Пусть синьор барон сам поговорит со мной. Граф. Раз за это взялся я, так поверьте, вам нечего сомневаться. Я прошу руки от его имени, он со мною говорил, умолял; а я говорю с вами, умоляю вас, то есть не столько умоляю, сколько настаиваю. Джертруда. Хорошо, предположим, что барон действительно вас просил. Граф. Дьявольщина! Как это "предположим"? Дело верное. Раз уж говорю я, значит... Джертруда. Хорошо, пусть будет так. Барон влюблен, а ваша милость просит от его имени руки моей племянницы. Но ведь надо же узнать, согласна ли Кандида? Граф. Как же вы узнаете, если вы ей об этом ничего не говорили? Джертруда (иронически). Поверьте, что я ей скажу. Граф. Ведь она здесь, поговорите с ней. Джертруда. Поговорю, конечно. Граф. Благословляю вас. Я подожду ответа здесь. Джертруда. С вашего разрешения. Я сейчас вернусь. (Делает реверанс. В сторону.} Если барон действительно имеет такое намерение, это было бы счастьем для моей племянницы. Но боюсь, что сердце ее уже занято. (Направляется к лавке.) Граф. О, при моем уменье обходиться с людьми, я могу добиться всего, чего только захочу! (Достает книгу, садится на скамейку и читает.) Джертруда. Кандида, не хотите ли немного пройтись? Мне необходимо с вами поговорить. |
|
|