"Карло Гольдони. Феодал " - читать интересную книгу автора Беатриче. Отвечайте любезно на то, что скажут вам они. Многого они
сказать не сумеют, и вы тоже отвечайте коротко. В случае чего я буду здесь. (В сторону.) Вот когда сказывается дурное воспитание, которое дал ему отец. (К Панталоне, который входит.) Ну? Панталоне. Ваше сиятельство! Они смущены. Они в отчаянии. Ведь они приготовили приветствие для синьора маркиза, а если здесь окажется его мать, они спутаются и не будут знать, что говорить. Поэтому они просят и умоляют сделать им милость и позволить сказать это приветствие в ваше отсутствие. Беатриче. Смешно! Но пусть будет, как они хотят. Уйдем в соседнюю комнату. А вы, маркиз, примите их с должной серьезностью. Знайте, что я буду за портьерой и буду слышать вас. (Уходит.) Панталоне (в сторону). Кто не видел, не поверил бы. Мертвые - и те бы расхохотались! Совсем не знает, как держать себя! А ведь как разодет! И как нос задирает! (Уходит.) Флориндо. Ужасно противно возиться с ними. Не привык я к таким комедиям. Эй! Слуга (входит). Что прикажете, ваше сиятельство? Флориндо. Кресло! Слуга приносит кресло. Я приму их хорошо, но дам понять, кто я для них. (Усаживается в кресло.) ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ Нардо, Чекко, Менгоне, Паскуалотто, Марконе. Все тщательно принаряженные, входят один за другим и трижды кланяются маркизу, который смотрит на них внимательно и смеется. Чекко (к Менгоне). Видели? Смеется! Менгоне. Значит, он к нам расположен. Чекко. Пусть не вздумает насмехаться над нами. Менгоне. Неужели вам кажется, что мы можем дать повод к насмешкам? Нардо. Тише! Все смолкают; Флориндо смеется. Сиятельнейший синьор маркиз, истинный образ доброты и изящества! Наша древняя и благородная община, хоть и находится в Монтефоско, освещена лучами вашего красноречия... (Сплевывает и оглядывается с важностью.) Все знаками выражают удивление. Флориндо смеется. Здесь находится почтенный состав нашей древней и благородной общины. Я - ее главный член; эти двое - мои боковые товарищи, а те двое, которые не имеют к нам отношения, но приобщены к нам, пришли сюда, чтобы бить вам челом. (Сплевывает.) Флориндо. Я вам очень... |
|
|