"Карло Гольдони. Брак по конкурсу (Комедия в трех действиях) " - читать интересную книгу автора Пандольфо. Молодец, дочка! Я доволен, ты меня радуешь. (В сторону.) Ах,
с этими девицами требуется разум, требуется ясная голова. Я умею с ними обращаться... О, в политике я знаю толк! ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ Те же и слуга. Слуга. Сударь, там какой-то немецкий полковник спрашивает вас. Лизетта (в сторону). Ах, злодей! Это не кто иной, как Филиппо. Пандольфо (слуге). Спрашивает меня? Может быть, он пришел посмотреть мою дочь? Слуга. Мне кажется, что да. Лизетта (к Пандольфо). Отошлите его прочь, не принимайте его. Пандольфо. Как можно? Полковника! Вы хотите навлечь на меня неприятности? Лизетта. Ведь вы же сами сказали, что решили покончить с этим проклятым конкурсом? Пандольфо. Ничего, ничего, полковник не может быть противным. (Слуге.) Просите его. Слуга уходит. Лнзетта, Пандольфо, потом Филиппо, переодетый и с усами. Лизетта. Дайте мне уйти. Пандольфо. Нет, оставайся тут. Лизетта (в сторону). Мерзкий! Видеть его не могу! Филиппо. Ви бувайт зеньор Пантольфе? Пандольфо. Я, к вашим услугам. Филиппо. Этто бувайт фаша точка? Пандольфо. Да, синьор, это она. Лизетта (в сторону). Мошенник! Филиппо. Шесни злова, бувайт ошен кразиви, бувайт ошен грациез. Ви говорийт ошен хорошо фаша гацэтта, но я находийт многи болыпи кразота, многи кразиви штуки, котори не имел читайт фаша гацэтта. Пандольфо. Вы слишком добры, вы слишком любезны. Лизетта (в сторону). Я готова глаза ему выцарапать. Филиппо. Бувайт ошен скромни. Не шелайт повертайт на минэ кразиви глаз. Пандольфо. Сделайте реверанс господину полковнику. Лизетта (в сторону, даже не глядя на Филиппо). Проклятый! Филиппо. Онтертен нигер динер, зон фрауль. (Подходит к Лизетте.) Лизетта (в сторону, отстраняясь). Плут, обманщик! Пандольфо. Извините, господин полковник, она очень застенчива. Филиппо. Я имейт большой удовольсти такой скромносс. Позваляйт, мусье, сказайт два злова фаши точка? |
|
|