"Карло Гольдони. Брак по конкурсу (Комедия в трех действиях) " - читать интересную книгу автора

выдав нашей тайны.
Дораличе. Поговорите с ней. Но я бы не хотела при Этом присутствовать.
Боюсь, что я могу не сдержаться.
Ансельмо. Да вот и она как раз.
Дораличе. Я уйду и оставлю вас вдвоем, если позволите.

Встречается с мадам Фонтен, они обмениваются любезностями, и Дораличе
уходит.


ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Мадам Фонтен, Ансельмо, потом слуга.

Фонтен. Синьор Ансельмо, мне нужно послать эту записку. Время уже
позднее, вас я не смею беспокоить, а проводить меня некому. Так вот я пишу
своим людям, чтобы за мной прислали карету.
Ансельмо (беря записку). Посмотрим, нет ли тут кого-нибудь. Эй, слуга!
Слуга. Я здесь. Что прикажете?
Ансельмо. Отправьте сейчас же это письмо. (Передает письмо слуге.)
Слуга. Вы хотите послать его местной почтой?
Фонтен (слуге). Нет, поищите человека, который бы отнес его сейчас же и
поскорей вернулся. Когда он вернется, я ему заплачу.
Слуга. Исполню сию же минуту. (Уходит с письмом.)
Ансельмо. Сударыня, простите мне мое любопытство: что такое местная
почта?
Фонтен. Прекраснейшее и удобнейшее устройство, какое только можно
придумать для большого, многолюдного и оживленного города. Во всякое время
по улицам ходят особые люди, держа в руке трещотку. Если вам нужно переслать
в черте города или даже за город письмо, деньги, пакет и тому подобное, то
вы поджидаете, чтобы один из таких людей, которых зовут "посыльными", прошел
мимо, или велите разыскать его, и так за очень небольшую цену можно справить
множество дел.
Ансельмо. Почему же вы на этот раз не воспользовались местной почтой?
Фонтен. Потому что у нее свое положенное время. Ответ на посланное
письмо вы можете получить через шесть часов. А кому он нужен скорее, тот
должен отправить нарочного.
Ансельмо. Понимаю, такой порядок мне нравится, и я вижу, что этот город
весьма благоустроен. Позвольте вас поблагодарить за ваши любезные
разъяснения.
Фонтен. Так всегда надо поступать с чужеземцами. И во Франции это
делают очень охотно. Вы убедитесь, что любой лавочник с величайшей
учтивостью объяснит вам, как найти такую-то улицу, и выйдет из своей лавки,,
чтобы указать вам дорогу.
Ансельмо. Так принято и кое-где в Италии. Не всюду, но кое-где, и
особенно в Венеции.
Фонтен. О, я вам верю. Мне очень хвалили этот ваш город. Говорят, что
для Италии Венеция во многих отношениях столь же замечательна, как Париж для
Франции,
Ансельмо. Если бы у меня было время, я рассказал бы вам о моей родине