"Карло Гольдони. Брак по конкурсу (Комедия в трех действиях) " - читать интересную книгу авторакое-что интересное, но сейчас я занят одним срочным делом, чрезвычайно для
меня важным и в котором вы могли бы мне очень помочь. Фонтен. Вам стоит только приказать мне. Ансельмо. Вы, конечно, знаете мосье Лароза? Фонтен. Знаю очень хорошо. Ансельмо. Скажите мне, пожалуйста, известно ли вам, что он женат? Фонтен. Наоборот. Мне достоверно известно, что он холост. Ансельмо (в сторону). Ага, я говорил! Этого не может быть, это мне казалось невозможным. Фонтен. Поверьте, если бы он был женат, я бы это Знала. Ансельмо (в сторону). Не значит ли это, что он в нее влюблен или что он - кавалер, состоящий при ее особе? Если так, я был бы опять-таки крайне огорчен. Фонтен. Простите, синьор Ансельмо, вы имеете какие-нибудь виды на него? Я слышала, что он - один из ваших корреспондентов. Может быть, на этот раз дело касается вашей дочери? Ансельмо. Должен сознаться, что кое-какие беседы велись, но я не желаю нарушать чьи бы то ни было интересы. Если бы, например, это было неприятно вам... Фонтен. О нет, нет! Относительно меня вы можете быть вполне спокойны. Я с ним знакома, я с ним вижусь. Он дружен со мной, я дружна с ним, но как со всяким другим. Я замужем, и во Франции не существует обычая избирать себе кавалера для услуг, как это принято в Италии. Французские дамы бывают в обществе очень многих, не делая между ними никакого различия. Они появляются в городе то с одним, то с другим, в карете, пешком, как придется. И если мы другой. Мы отправляемся на прогулку, встречаем знакомых, проводим время сообща. Обедаем, где хотим. Мужья не ревнивы. Любовники не докучливы. Царят полнейшая свобода, полнейшее веселье, полнейший мир. Ансельмо. Так, значит, в Париже нет страстей, нет увлечений? Фонтен. Извините. Все люди - земляки, и человечество повсюду одинаково. Но у нас тщательно скрывают свои страсти. Любовники умеют себя держать, как должно, и женщины не состоят на положении рабынь. Ансельмо. У вас чудные обычаи! Они мне бесконечно нравятся. Так вот, сударыня, я хочу вам сказать, что мосье Лароз просил у меня руки моей дочери. Фонтен. Я радуюсь за вас. Лучшего вы не могли бы желать. Ансельмо. А мне сказали, что он женат. Фонтен. Он порядочный человек, неспособный на низость. Я вам советую не намекать ему на это оскорбительное подозрение. Французы добродушны, но чувствительны, обидчивы и крайне вспыльчивы. Ансельмо. Нет, нет, от меня он, конечно, ничего не узнает. Я чрезвычайно рад тому, что вы сказали. Позвольте мне позвать мою дочь, чтобы я мог успокоить ее встревоженную душу. Она тоже будет довольна, она тоже будет рада. (Зовет у двери.) Подите сюда, Дораличе, подите сюда! У меня есть для вас хорошие известия. ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ |
|
|