"Карло Гольдони. Брак по конкурсу (Комедия в трех действиях) " - читать интересную книгу автора Те же и Дораличе.
Дораличе. Неужели я наконец могу вздохнуть спокойно? Ансельмо. Да, радуйтесь, дочь моя. Мосье Лароз - человек чести, он не женат и будет вашим мужем. Дораличе (в сторону). О, что за мрачное утешение для сердца, которое несвободно! Фонтен. Я могу вас уверить, что с ним вы будете жить хорошо, что с ним вы будете счастливы. Дораличе (в сторону). Только Альберто может подарить мне счастье. Ансельмо. Да смотрите же веселей! Что это за вечная меланхолия? Фонтен. Синьора, вы чем-то расстроены. Дораличе. Не скрою, что я встревожена. Фонтен. Но чем? Можно узнать? Дораличе. Сердце мне подсказывает, что я буду несчастна. Фонтен. Ах, милая синьора, я немножко присмотрелась к людям, я немножко физиономистка. Если синьор Ансельмо разрешит, я хотела бы сказать вам кое-что наедине. Ансельмо. Пожалуйста. И, может быть, с вашей добротой, вам удастся рассеять ее грустные мысли. Фонтен (к Дораличе). Прошу вас. Пройдемте со мной в вашу комнату. Дораличе. С удовольствием. (В сторону.) Мне лучше признаться ей во всем. Фонтен (в сторону). Держу пари, что она влюблена в другого и не смеет сказать. О, француженка не стала бы так стесняться! (Уходит в комнаты.) (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ Ансельмо, потом Пандольфо. Ансельмо. Не понимаю, чем может быть встревожена Дораличе. Я даже готов подумать, не влюблена ли она в кого-нибудь. Почем знать? Ведь возможно же это, и может быть она даже для того и сказала мне, будто мосье Лароз женат, чтобы я испугался и оставил мысль об этой партии. Но, право же, я никогда не замечал в моей дочери такой опрометчивости и такого лукавства. И потом - в кого она могла влюбиться? В Испании она не влюблялась, это наверное. Сюда мы только что приехали. Здесь она никого не видела. Или это - кто-нибудь из здешних постояльцев, с кем я незнаком? Не знаю, что и думать. Я полон всяких мыслей, я взволнован. Посмотрю, что удалось разузнать мадам Фонтен. Пандольфо (боязливо выходит из комнаты, озираясь по сторонам). Я все боюсь, что на меня накинется полковник. Ансельмо (в сторону). Если мне удастся ее пристроить, я буду счастливейшим человеком на свете. Надо будет поторопить мосье Лароза. Пандольфо. Синьор Ансельмо, мое почтение. Ансельмо (сухо). Здравствуйте, здравствуйте, мессер Пандольфо. Пандольфо. Вы уже видели мою дочь? Ансельмо. Нет, я еще не видел ее. |
|
|