"Карло Гольдони. Брак по конкурсу (Комедия в трех действиях) " - читать интересную книгу автора

человек?
Ансельмо. Нет, я этого не говорю. Я уважаю всех. Всякий, каким бы
трудом он ни занимался, достоин уважения. Но общественное положение этого
человека не таково, чтобы он мог со мной породниться.
Дораличе (в сторону). Неужели Альберто меня обманул? Неужели он мне
сказал про себя неправду?
Фонтен (к Ансельмо). Скажите мне, кто он, раз вы его знаете.
Ансельмо. Избавьте меня от этой неприятной обязанности. А ей довольно
знать, что я сумею наказать ее, если она будет упорствовать в подобной
любви. Мосье Лароз к ней сватается, он оказывает ей незаслуженную честь, и
если Этот достойнейший человек постоянен в своем намерении, если он не
узнает об ее тайном увлечении и не откажется от нее, то она должна отдать
ему руку даже против воли.
Дораличе. Отец...
Ансельмо. Молчи, несчастная! (К мадам Фонтен.) Сударыня, умоляю вас,
ради всего святого, побудьте с ней, не покидайте ее, подождите, пока я
вернусь. Я разыщу мосье Лароза. Только он один может избавить меня от моей
душевной муки. (К Пандольфо и Лизетте.) Друзья мои, ради бога, если вы его
увидите, не говорите ему ни слова. - Несчастный отец! Негодная дочь! Я умру
от отчаяния! (Уходит.)


ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Дораличе, мадам Фонтен, Пандольфо и Лизетта.

Пандольфо (Лизетте). Вы слышали, синьорина? А вы хотели сделать то же
самое.
Лизетта (в сторону). Я рада. Филиппо останется ни с чем.
Фонтен. Но, дорогая синьора Дораличе, кто же этот влюбленный, который
вас пленил?
Дораличе. О боже, я и сама теперь не знаю! Он казался мне самым
разумным, самым честным молодым человеком на свете.
Пандольфо. Я вам скажу, кто он такой, если она не желает говорить. Это
Филиппо, хозяин нашей гостиницы.
Дораличе. Как! Ничего подобного! Тот, кого я люблю, тот, кто обещал мне
любить меня, это - синьор Альберто дельи Альбичини.
Пандольфо. Синьор Альберто? Этот молодой коммерсант?
Дораличе. Да, совершенно верно, он назвал мне себя коммерсантом.
Пандольфо. Этого не может быть. Синьор Альберто влюблен в мою дочь.
Лизетта. Нет, дорогой отец, мы зашли в тупик. Я должна доискаться
правды. Здесь какое-то недоразумение, здесь какая-то ошибка. Альберто не
знает, кто я, он считает меня женой другого. (В сторону.) Бедная я! Филиппо
ни в чем не виноват, а я так обошлась с полковником!
Дораличе. Но что это за чудеса такие? Что за путаница? Что за
неразбериха?
Фонтен. Пойдем, пойдем к вам и дождемся вашего отца. Все станет ясно,
все узнается, все можно исправить.
Дораличе. А если отец вернется с мосье Ларозом? Если он потребует,
чтобы я вышла за него замуж?