"Карло Гольдони. Брак по конкурсу (Комедия в трех действиях) " - читать интересную книгу автора

Фонтен. Если он этого потребует, тогда я не знаю, что делать. Мы
рождены повиноваться. (Уходит в комнату.)
Дораличе. Повиноваться надо, но жертвовать сердцем - жестоко. (Уходит в
комнату.)


ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Пандольфо и Лизетта.

Пандольфо. Я молчал, чтобы не устраивать сцены при этих дамах. Но
теперь, когда мы одни, скажи мне на милость, дерзкая дуреха, как ты смеешь
заявлять, будто синьор Альберто тебя не знает, не любит и не желает на тебе
жениться?
Лизетта. Я сказала правду и повторяю это, и вы убедитесь в этом сами.
Пандольфо. Но если он меня просил, можно сказать, на коленях, уступить
ему твою руку?
Лизетта. Это какая-то ошибка, это заблуждение, вы сами увидите.
Пандольфо. Да, знаем мы эти ошибки, знаем мы эти заблуждения! Ты
влюблена в этого несчастного Филиппо, ты его возненавидела из ревности, а
теперь хочешь поймать его снова.
Лизетта. Нет, отец, это вовсе не так. И чтобы доказать вам, что я
покорная, послушная дочь, я прошу вас, сходите за господином полковником,
приведите его сюда, и я немедленно выйду за него замуж.
Пандольфо. Могу я тебе верить? Ты это сделаешь?
Лизетта. Обещаю нерушимо,
Пандольфо. Смотри, не подведи меня опять.
Лизетта. Можете быть спокойны. Положитесь на меня и не сомневайтесь ни
в чем.
Пандольфо. Но где я сыщу господина полковника? В этаком Париже - как
его найти?
Лизетта. Ищите его там, где гуляет публика, в Пале-Рояле, в Тюильри, и
вы, наверно, его найдете.
Пандольфо. Если он захочет, он сам вернется.
Лизетта. Нет, дорогой отец, сделайте мне удовольствие, поищите его,
постарайтесь найти, приведите его сюда как можно скорее.
Пандольфо. С чего это у тебя вдруг явилось такое внимание к полковнику?
Лизетта. Чтобы показать вам покорность вашей воле, чтобы содействовать
вашим благим намерениям, чтобы дать вам доказательство моего послушания и
уважения.
Пандольфо. Молодец дочка! Вот это мне нравится, я доволен. Отправляюсь
искать его сейчас же, и потом вечером, и завтра. Принесу ему извинения за
тебя, поговорю с ним учтиво. Все уладится. Станешь его супругой, станешь
полковницей. Вкусишь плоды отцовской мудрости. (В сторону.) Дельная голова у
меня, дельная голова! (Уходит.)


ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Лизетта, потом слуга.