"Карло Гольдони. Брак по конкурсу (Комедия в трех действиях) " - читать интересную книгу автораЛизетта. Какую я сделала глупость! Но надо постараться ее исправить. Не думаю, чтобы отец мог где-нибудь встретить Филиппо в полковничьем мундире. Тот, наверное, уже переоделся и сердит на меня. И все-таки хорошо, что я услала отца из дому. Надо узнать, здесь ли Филиппо. - Эй, слуги! Слуга. Сударыня... Лизетта. Хозяин дома? Слуга (смеясь). И дома, и не дома. Лизетта. Как так? И дома, и не дома? Я вас не понимаю. Слуга (смеясь и говоря шепотом). Вам нужен синьор Филиппо или господин полковник? Лизетта. Ах, и вы посвящены в эту тайну? Слуга. Хозяин, по доброте своей, любит меня, доверяет мне и ничего от меня не скрывает. Лизетта. Кроме шуток, он дома? Слуга. Да, сударыня, он у себя в комнате и тяжко вздыхает. Лизетта. Идем к нему. Слуга. Он, сударыня, очень сердит. Лизетта. Идем, идем, он обрадуется. (Уходит.) ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ Слуга, потом мосье Траверсен. характер, то она его любит, то презирает. Траверсен (окликая слугу). Эй, молодой человек! Слуга. Что прикажете? Траверсен. Скажите мне вот что. Не остановилась ли здесь у вас одна молодая итальянка, о которой я кое-что вычитал в "Маленьких афишах"? Слуга. Как будто бы да, ваша милость. Но в точности не могу сказать. Траверсен. Но должны же вы знать, живет ли в одной из ваших комнат итальянка? Слуга (в сторону). Использую прием моего хозяина. (Траверсену.) Да, сударь, как раз вот в этих комнатах живет одна итальянка. (Указывает на дверь Дораличе.) Траверсен. Нельзя ли с ней повидаться? Нельзя ли с ней поговорить? Слуга. Ваша милость может спросить через дверь. Траверсен. Сходите к ней от моего имени. Скажите, что один господин, француз... Слуга. Слушаюсь, сию минуту. (Уходит к Дораличе.) ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ Мосье Траверсен, потом мадам Фонтен и слуга. Траверсен. Я поздновато пришел. Уже, наверное, многие успели увидеть ее до меня. Но кто служит, тот не во всякий час свободен. |
|
|