"Карло Гольдони. Брак по конкурсу (Комедия в трех действиях) " - читать интересную книгу авторадочери газетное объявление и велю ей приготовиться.
Филиппо. Вы нанесете ей величайшее оскорбление. Пандольфо. Какое там оскорбление! Да она ничего лучшего желать не может, чем оказаться в состоянии выбирать из сотни конкурентов, которые к ней сбегутся. Она спасибо скажет своему отцу, который заботится о ней, заботится об ее благополучии, об ее счастье. Я знаю, что делаю, знаю, что думаю. Я изъездил много стран, у меня есть и способности, и достаточно знаний, а вы только и умеете, что готовить скверное рагу на сале да подмешивать всякую дрянь в вино. (Уходит в комнату.) ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Филиппо, потом слуга. Филиппо. Это действительно мужлан! Он со мной так невежлив, что я не решаюсь просить у него руки Лизетты. Я уверен, что он мне откажет и может вынудить меня быть резким. И все-таки я не оставляю этой мысли. Я попрошу кого-нибудь поговорить с ним. Может быть, удастся его образумить. Слуга. Сударь, прибыло двое иностранцев, пожилой мужчина и молодая женщина, и спрашивают две смежные комнаты. Филиппо. Хорошо, предложим им вот это помещение. (Указывает.) Попросите их. Слуга уходит. Если он станет сопротивляться, то все равно Лизетта меня любит, и отец не сможет принудить ее выйти замуж против воли. ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Ансельмо и Дораличе, в дорожном платье, слуга при гостинице, носильщик с вещами и Филиппо. Слуга и носильщик с вещами проходят прямо в указанную им дверь. Филиппо. Покорнейший слуга ваших милостей. Будьте любезны, соблаговолите взглянуть, подходит ли и нравится ли вам это помещение. Ансельмо. Вы хозяин гостиницы? Филиппо. К вашим услугам. Ансельмо. Эта молодая особа - моя дочь. Поэтому мне хочется получить две комнаты, которые сообщались бы одна с другой. Филиппо. Эти комнаты как раз таковы. Потрудитесь взглянуть. Ансельмо. Войдем, дочка, я хочу, чтобы и ты была довольна. Дораличе. Если это отдельное помещение, то ничего лучшего мне не надо. Ансельмо и Дораличе уходят в комнату. ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ |
|
|