"Карло Гольдони. Брак по конкурсу (Комедия в трех действиях) " - читать интересную книгу автора

дочери газетное объявление и велю ей приготовиться.
Филиппо. Вы нанесете ей величайшее оскорбление.
Пандольфо. Какое там оскорбление! Да она ничего лучшего желать не
может, чем оказаться в состоянии выбирать из сотни конкурентов, которые к
ней сбегутся. Она спасибо скажет своему отцу, который заботится о ней,
заботится об ее благополучии, об ее счастье. Я знаю, что делаю, знаю, что
думаю. Я изъездил много стран, у меня есть и способности, и достаточно
знаний, а вы только и умеете, что готовить скверное рагу на сале да
подмешивать всякую дрянь в вино. (Уходит в комнату.)


ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Филиппо, потом слуга.

Филиппо. Это действительно мужлан! Он со мной так невежлив, что я не
решаюсь просить у него руки Лизетты. Я уверен, что он мне откажет и может
вынудить меня быть резким. И все-таки я не оставляю этой мысли. Я попрошу
кого-нибудь поговорить с ним. Может быть, удастся его образумить.
Слуга. Сударь, прибыло двое иностранцев, пожилой мужчина и молодая
женщина, и спрашивают две смежные комнаты.
Филиппо. Хорошо, предложим им вот это помещение. (Указывает.) Попросите
их.

Слуга уходит.

Если он станет сопротивляться, то все равно Лизетта меня любит, и отец
не сможет принудить ее выйти замуж против воли.


ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Ансельмо и Дораличе, в дорожном платье, слуга при гостинице, носильщик
с вещами и Филиппо. Слуга и носильщик с вещами проходят прямо в указанную им
дверь.

Филиппо. Покорнейший слуга ваших милостей. Будьте любезны,
соблаговолите взглянуть, подходит ли и нравится ли вам это помещение.
Ансельмо. Вы хозяин гостиницы?
Филиппо. К вашим услугам.
Ансельмо. Эта молодая особа - моя дочь. Поэтому мне хочется получить
две комнаты, которые сообщались бы одна с другой.
Филиппо. Эти комнаты как раз таковы. Потрудитесь взглянуть.
Ансельмо. Войдем, дочка, я хочу, чтобы и ты была довольна.
Дораличе. Если это отдельное помещение, то ничего лучшего мне не надо.

Ансельмо и Дораличе уходят в комнату.


ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ