"Карло Гольдони. Самодуры (Комедия в трех действиях) " - читать интересную книгу автора

прикажу.
Лунардо. Приданое, с вашего разрешения, готово, скажем по
справедливости. Я обещал вам шесть тысяч дукатов - шесть тысяч вы и
получите. Хотите - цехинами и серебряными дукатами, пополам, хотите - чеком
на банк, как угодно.
Маурицио. Денег мне не надо, дадите свидетельствами казначейства или
поместите в банк на самых выгодных условиях.
Лунардо. Отлично! Все сделаем, как вам угодно.
Маурицио, Да на тряпки денег не тратьте, этого я не хочу.
Лунардо. Отдам ее вам, в чем есть.
Маурицио. Какие-нибудь шелковые платья у нее есть?
Лунардо. Да, есть всякий хлам.
Маурицио. У себя в доме, пока я жив, никаких шелков я не желаю;
придется ей ходить в шерстяном платье, и чтобы никаких там кринолинов,
чепчиков, сережек, буклей, папильоток на лбу...
Лунардо. Браво, браво! Вот это по-моему. А какие вы ей дадите
драгоценности?
Маурицио. Я ей даю хорошие золотые браслеты, а к празднику подарю ей
украшения, которые остались от покойной жены, и пару жемчужных серег.
Лунардо. Очень хорошо. Только смотрите не делайте глупостей, не
отдавайте их переделывать по моде.
Маурицио. Что я, с ума сошел? Какая еще мода? На драгоценные вещи
всегда мода. Что ценнее - бриллианты или оправа?
Лунардо. Однако в наши дни, скажем по справедливости, на оправу тратят
кучу денег.
Маурицио. Вот именно. А если каждые десять лег переделывать оправу, то
в течение ста лет каждая вещь обойдется вдвое дороже.
Лупардо. Мало теперь людей, которые думают, как мы с вами.
Маурицио. И мало теперь людей, у которых было бы столько денег, как у
нас с вами.
Лунардо. А еще говорят, что мы не умеем пользоваться жизнью!
Маурицио. Несчастные! Что они понимают? Они и наших сердцах не читали.
Они воображают, что на их радостях свет клином сошелся. Ах, дорогой кум, что
может приятнее, чем жить вот так, когда можно сказать себе: у меня есть все,
что мне надо, ни в чем я не нуждаюсь и в любую минуту могу истратить сотню
цехинов.
Лунардо. Вот именно! И при этом еще кушать в свое удовольствие то ли
хорошего каплуна, то ли хорошую пулярку, то ли хороший телячий бок.
Маурицио. И все это наилучшего качества, и притом дешево, потому что за
все платится наличными.
Лунардо. И у себя дома, без шума, без помехи...
Маурицио. В своей семье, без лизоблюдов...
Лунардо. Так, чтобы никто за нашими делами не подсматривал.
Маурицио. И мы - полные хозяева у себя дома.
Лунардо. И жены у нас тише воды, ниже травы.
Маурицио. И дети пикнуть не смеют.
Лунардо. Да, да; так и у меня дочка воспитана.
Маурицио. А мой сын - прямо жемчужина. Гроша даром не истратит, не
бойтесь.
Лунардо. Моя девчонка все умеет делать, я ее приучил хозяйничать,