"Джон Голсуорси. Последняя глава (Книга вторая)" - читать интересную книгу авторабедствиям. Что если нам поискать покоя у меня а кабинете?
Динни обернулась и поглядела на тонкое, худое, подвижное лицо сэра Лоренса Монта; его усики совсем побелели, но волосы только чуть серебрила седина. - Я еще не внесла своей лепты, дядя Лоренс. - И не надо. Учись смотреть на все со стороны. Пусть язычники беснуются. Пойдем предадимся тихой беседе, как истые христиане. Желание поговорить с дядей об Уилфриде Дезерте побороло в ней привычную самоотверженность, и Динни ушла с ним. - Над чем ты сейчас работаешь? - спросила она. - Решил немножко отдохнуть, читаю мемуары Хэрриет Уилсон - поразительная женщина, Динни! Во времена Регентства в высшем свете и так не было ни одной незапятнанной репутации, но она-то уж постаралась! Ты что-нибудь о ней слышала? Поверь, эта женщина знала, что такое любовь. Любовников у нее была тьма, но любила она только одного. - И это, по-твоему, любовь? - Ну что ж, сердце у нее было доброе, а остальные любили ее. Совсем не похожа на Нинон де Ланкло - та ведь любила всех. Но обе они женщины примечательные. А что если написать диалог этих двух дам на тему о добродетели? Стоит подумать. Садись! - Сегодня я рассматривала памятник Фошу и встретила там твоего двоюродного брата, мистера Маекема. - Джека? - Да. - Последний денди. Ты понимаешь, какая огромная разница между кажется, так это теперь называют? Но порода вырождается. По возрасту Джек принадлежит к эпохе "хлыщей", но стиль у него настоящего "денди" - законченного денди, типа Уайта-Мелвиля {Уайт-Мелвиль Джордж (1821-1878) - английский писатель и спортсмен.}. Что ты о нем думаешь? - Лошади, карты и полнейшая невозмутимость. - Сними-ка шляпу. Я люблю смотреть на твои волосы. Динни сняла шляпу. - Я встретила там еще одного знакомого: шафера Майкла. - Как? Дезерта? Он вернулся? - И подвижная бровь сэра Лоренса поползла наверх. Щеки Динни слегка порозовели. - Да, - сказала она. - Странный тип. Динни вдруг почувствовала какое-то непривычное ощущение. Ей было бы трудно его описать, но оно напомнило ей фарфоровую безделушку, которую она подарила отцу в день его рождения: мастерски вылепленную лисичку с четырьмя приткнувшимися к ней детенышами. Выражение лисьей мордочки - нежное и чуть-чуть настороженное - отражало ее чувство в эту минуту. - А чем он странный? - Не хочу быть фискалом, Динни. Хотя тебе, пожалуй, скажу... Молодой человек года через два после замужества Флер явно за ней волочился. Из-за этого он и стал таким непоседой. Так вот на что он намекал, говоря о проклятии Исава? Не может быть! По выражению его лица, когда они говорили о Флер, она бы этого не подумала. |
|
|