"Джон Голсуорси. Старший сын (Драма в трех действиях) " - читать интересную книгу автора

ты совершишь этот безумный поступок, я умываю руки. Дальше можешь сам о себе
заботиться. Ты ни гроша от меня не получишь ни теперь, ни впоследствии. Я
считаю, что к этому обязывает нас наше положение в обществе. Твой брат
займет твое место. Мы постараемся обойтись без тебя. (Гробовое молчание.
Затем резко.) Ну?
Билл. Я женюсь на ней.
Леди Чешир. О Билл! Без любви, без всякого чувства...
Билл. Успокойся, мама. (Сэру Уильяму.) Вы ошибаетесь во мне, сэр. Если
я совершил бесчестный поступок, это не значит, что я дрянь во всех
отношениях. Вчера вы грозили пистолетом Данингу, сегодня к моему виску
прижимаете дуло. Что ж! (Поворачивается, чтобы уйти.) Стреляйте, черт
возьми!
Леди Чешир. Билл!
Билл (повернувшись к ней). Я не намерен бросать ее в беде.
Сэр Уильям. Надеюсь, ты не станешь утверждать, что я уговаривал тебя
бросить кого-то в беде?
Билл. Нет, вы просто выгнали меня. Вам ничего иного и не оставалось при
сложившихся обстоятельствах. Вполне естественно. Но если вы хотели заставить
меня бросить ее, вы избрали неправильный путь, ни вы, ни я не умеем
предвидеть последствий наших поступков.
Сэр Уильям. Ты осознаешь, в какое положение ты себя поставил?
Билл (мрачно). Имею об этом некоторое представление.
Сэр Уильям (внезапно вспыхнув). Никакого, ни малейшего! При том
воспитании, которое ты получил...
Билл. Не я себя воспитывал.
Сэр Уильям (уже не сдерживая гнева. Билл также взбешен). Неблагодарный
щенок!
Леди Чешир. Как вы можете - вы оба? (Они опускают глаза и стоят молча.)
Сэр Уильям (мрачно, стараясь сдержаться). Я говорю так, потому что... я
очень страдаю. С этим надо считаться. Такого горя я никогда не ждал. И,
конечно, никогда не забуду. Я унесу его с собой в могилу. Все мы будем нести
этот крест до могилы. Всю свою жизнь я имел несчастье верить в то, что мы
занимаем какое-то положение, что с нами считаются, что мы нужны нашей
стране. Я старался выполнять свой долг соответственно своему положению. И в
одно мгновение все исчезло, как дым. Исчезло! Это идет вразрез со всеми
моими понятиями. Согласиться на этот брак? Нет, это решительно не
укладывается в моем сознании!
Билл. Я знаю. Мне очень жаль, что все так вышло. Но она попала в беду
по моей вине, и я не вижу иного выхода. Все очень плохо сложилось, отец, и
для вас и для меня... (Умолкает, видя, что вошел Джексон, который стоит в
ожидании.)
Джексон. Стаденхэм просит разрешения поговорить с вами, сэр Уильям.
Насчет Данинга. (Минутное молчание; сэр Уильям кивает головой, и дворецкий
выходит.)
Билл (бесстрастно). Ему следует все сказать.
Сэр Уильям. Ему и будет все сказано. (Входит Стаденхэм и прикладывает
руку ко лбу, приветствуя всех.)
Стаденхэм. Доброго здоровья вам, миледи, и вам, сэр Уильям. Рад
доложить, что Данинг образумился. Просил сказать, сэр Уильям, все сделает,
как надо. В следующее воскресенье в церкви будет объявлено о помолвке.