"Джон Голсуорси. Старший сын (Драма в трех действиях) " - читать интересную книгу авторавыходит из бильярдной.) Это все насчет истории с Данингом, дорогая.
Леди Чешир. А, да! Как это неприятно, Стаденхэм. Бедная девушка. Стаденхэм (почтительно). Он, миледи, решил теперь, что она ему неровня, - подумать только! Леди Чешир (про себя). Пожалуй, теперь он ее недостоин. Сэр Уильям. А? Что? Конечно, конечно! Я как раз говорю Стаденхэму: парень должен все уладить. Мы не можем допустить скандала в деревне. Если он не хочет потерять место, ему придется немедленно жениться на девушке. Леди Чешир (мужу тихо). Правильно ли это - принуждать их? Стаденхэм, а вам известно, чего хочет девушка? Стаденхэм. Девушка с норовом, миледи, - говорит, женит его на себе, и все, и спрашивать его не станет. Леди Чешир. С норовом? Понимаю. Но такой брак наверняка будет несчастливым. Сэр Уильям. Что? Совсем не обязательно. А кроме того, дорогая, пора бы уж тебе знать, что в таких делах существуют неписаные законы. Всем прекрасно известно, что раз дело дошло до последствий, с ними надо считаться. Стаденхэм. У молодежи иной раз, миледи, мозгов не больше, чем у старого фазана. Сэр Уильям. Даю ему срок до завтра. Если будет упорствовать, придется уволить. И не получит рекомендации. Передайте ему, Стаденхэм, то, что я сказал. Парень мне нравится, он хороший егерь. Мне не хотелось бы терять его, но я не потерплю такого поведения. Данинг должен подчиниться моим требованиям или пусть убирается. Он сегодня здесь? Стаденхэм. Развешивает куропаток, сэр Уильям, Прислать его? Стаденхэм. Доброй ночи, миледи. Леди Чешир. Фрэда плохо выглядит, Стаденхэм. Стаденхэм. Привередлива насчет еды, вот что. Леди Чешир. Я постараюсь заставить ее есть получше. Сэр Уильям. Да, Стаденхэм, мы начнем охоту с кустарника. Какие у нас прошлогодние результаты? Стаденхэм (вынимает охотничий реестр, но говорит, не заглядывая в него). 253 фазана, 11 зайцев, 52 кролика, 3 вальдшнепа и мелочь. Сэр Уильям. Мелочь? Лиса там, случайно, не числится? А? (Серьезно.) Сегодня в Варнхэмской роще... Это был такой удар! Стаденхэм (очень серьезно). Да что вы, сэр Уильям! Этот четырехлетка уж очень норовист, сущее наказание! Сэр Уильям (бросив на него быстрый взгляд, отрывисто). Вы прекрасно знаете, о чем я говорю. Стаденхэм (невозмутимо). Прикажите послать к вам молодого Данинга, сэр Уильям? Сэр Уильям (молча кивает. Стаденхэм уходит в дверь под лестницей). Старая лиса! Леди Чешир. Не будь слишком суров с Данингом. Он так молод. Сэр Уильям (похлопывая ее по руке). Дорогая, ты просто не знаешь молодых мужчин, да это и понятно. Леди Чешир (с присущей ей тонкой иронией). Муж и два сына, конечно, в счет не идут. (Видя, что дверь под лестницей открывается.) Билл, прошу тебя... |
|
|