"Люси Гордон. Зимняя сказка в Венеции " - читать интересную книгу автораГЛАВА ВТОРАЯ Пьеро толкнул дверь и вошел; при виде гостя его лицо просияло. - Чао. - Винченцо хлопнул старика по плечу. - Чао, - ответил Пьеро, оглядываясь. - Ага, вы уже познакомились. - Да, и боюсь, я напугал синьорину. - Почему так официально? Это никакая не синьорина, ее зовут Джулия. - Или, может быть, вы синьора? - спросил Винченцо. - Вы понимаете, синьора - это... - Да, спасибо, я говорю по-итальянски, - резко прервала его Джулия. - Синьора - это замужняя женщина. Я - синьорина. - Значит, вы говорите на моем языке... Поздравляю вас. Англичане не часто стремятся изучать другие языки. Вы хорошо им владеете? - Маловато опыта. Зато здесь я смогу попрактиковаться. - Это не так легко, как вы думаете. У нас в Венеции говорят по-венециански. Винченцо стал копаться в пакетах, которые принес, а она воспользовалась возможностью отойти к окну. Встав к мужчинам спиной, Джулия стала смотреть на канал, не видя его. Вместо канала перед ее умственным взором стоял Винченцо, и она пыталась понять ту затемненность, которую уловила в его облике и в нем самом. У него были черные волосы и темно-карие глаза. Даже его крупный рот, имевший склонность насмешливо кривиться, заставлял предположить, что на самом деле ему не смешно. как и ее собственный. Он опасен, так как видит слишком многое... Джулия оглянулась и увидела, к своему облегчению, что Винченцо ушел. Она не слышала, как он уходил. Пьеро улыбался ей, приглашающе размахивая булочкой. - Пируем по-королевски, - высокопарно объявил он. - Садитесь и позвольте предложить вам Лучшее Блюдо Дня. Не сомневайтесь, я когда-то работал шеф-поваром в парижском "Ритце". Она не знала, чему верить. Звучало это невероятно, но вполне могло быть правдой. В последующие несколько дней ей стало хуже. Пьеро всегда был рядом и заботился о ней, наотрез отказываясь выслушивать слова благодарности. - Мне это ничего не стоит. Я был когда-то главным врачом самой большой больницы в Милане. - Одновременно работая шеф-поваром? - поддразнила его Джулия. Старик укоризненно посмотрел на нее. - То было вчера. Она знала, что Винченцо иногда навещал их, но всегда затаивалась, притворяясь спящей. Не хотела с ним разговаривать. Он представлял угрозу секретам, которые она должна хранить. Но и у него самого, догадывалась Джулия, были болезненные секреты... Через день Пьеро в одно и то же время куда-то уходил, возвращаясь через три часа. Он никогда не говорил, куда уходит, но Джулия догадывалась, что |
|
|