"Джо Горес. Замурованный труп ("Досье ДАК")" - читать интересную книгу авторапозвонить во множество мест. Так как гомстедская страховая компания
находилась всего в нескольких кварталах, он прежде всего туда и направился. Найти место для стоянки в финансовом округе оказалось чертовски трудно, в конце концов Ларри поставил ее в гараж около Холлек-авеню и прошелся пешком. Гомстедская страховая компания занимала три этажа. Он позвонил из телефонной будки, установленной в вестибюле. - Работает ли у вас миссис Вирджиния Пресслер? - Да, сэр. Сейчас я... - Я не хочу говорить с ней, - быстро сказал он. - Соедините меня с отделом кадров. Пауза, затем послышался другой женский голос: - Да, мэм, это Джон Дэниелс из американского банка. Мы уточняем место работы миссис Вирджинии Пресслер. Снова пауза. - Миссис Пресслер работает у нас с июня 1968 года в отделе коммерческого страхования. - Понятно. Мы обнаружили, что она уже не живет по адресу 191, Стиллингс-авеню. Так как она обратилась к нам с просьбой о предоставлении значительного кредита, мы хотели бы выяснить ее новый адрес. - Минутку, сэр. Баллард усмехнулся. Сейчас он, как конфетку в рот, получит желанный адресок, где свили гнездышко Вирджиния и Хемович. Сегодня же надо будет съездить туда и наложить лапу на этот "роудраннер"... Щелчок в телефонной трубке. Снова другой голос: - Миссис Пресслер слушает. страхует автомобили. Ах да, Континентальная компания. - Миссис Пресслер, говорит мистер Джеймс Бим из Континентальной страховой компании. У нас есть сведения, что вы водите "плимут-роудраннер" выпуска 1970 года, желтого цвета, калифорнийский знак ФАЗ 806, зарегистрированный на имя Кеннета Хемовича. - Тут... тут, видимо, какая-то ошибка. - Довольно милый чувственный голос для тридцатидвухлетней цыпочки, явно тянущей время в надежде, что Баллард случайно проговорится. - Вы сказали: Хемович? - Кеннет. Мы страхуем этот автомобиль, и так как вы его водите... - Вы не можете этого знать... - В доме Хемовича никто не отвечает на звонки, вся корреспонденция возвращается. - У этого ублюдка, наверное, все же есть телефон. Может быть, и не зарегистрированный, но все же есть. - По какому адресу вы направляли свою корреспонденцию? Резкий щелчок. Нельзя терять времени. - Мы должны предупредить вас об аннулировании его страховки и... - Вы сказали: аннулирование? - Работая в страховой компании, миссис Пресслер, вы наверняка знаете, как дорого обходится страхование возможных дорожных происшествий. - Понятно. - Это-то до нее дошло. - Могу ли я попробовать связаться с мистером Хемовичем и попросить его позвонить вам позднее, мистер Бим? - В любое время между часом тридцатью и двумя тридцатью, номер 431-2163. - Чтобы она не стала выяснять через коммутатор, кто именно ей звонил, что угрожало ему немедленным разоблачением, он добавил |
|
|