"Джо Горес. Замурованный труп ("Досье ДАК")" - читать интересную книгу автора

чердаке. - Сейчас он просто груда черного мяса, лежащая на кровати. Плохой
пульс, дыхание такое слабое, что нам пришлось прибегнуть к трахеотомии.
Глубокая кома. Первоначальный мой диагноз - перелом костей черепа, думаю,
это подтвердит и рентген. Мы также сделали ему и энцефалограмму.
- Энцефалограмму?
- Да, исследование функций мозга. - Он отодвинул манжету, чтобы
взглянуть на часы, сверкающие таким количеством хрома, что его хватило бы на
покрытие целого автомобильного бампера. - У вас есть еще какие-нибудь
просьбы?
- Я хотел бы поговорить с мисс Джоунз. - Врач никак не отреагировал на
это имя, и Баллард добавил: - С Коринной Джоунз. Его невестой. Она должна
быть у его постели.
- Вы недовольны, что я ее пропустил, а вас нет? Но, как я полагаю, она
спала с этим человеком. А вы - нет.
Разговор происходил на четвертом этаже больницы Тринити; некогда здесь
помещался пансионат для престарелых, теперь же создавалась больница на
семьдесят коек.
Все еще не теряя надежды попасть в палату, Баллард спросил:
- Каковы его шансы на выздоровление, доктор?
Уитейкер вновь посмотрел на часы, вполголоса чертыхнулся и сказал:
- Что вы имеете в виду? Перелом костей черепа, сломанные ребра или
колени?
- Колени?
- Да, он сильно ударился ими о приборную доску. Обычная история, когда
автомобиль сваливается с утеса или насыпи. Иногда ноги даже выбивает из
ботинок, которые так и остаются на педалях.
- Перелом костей черепа... - задумчиво произнес Баллард и вдруг, как
будто эта мысль впервые пришла ему в голову, спросил: - А нет ли
чего-нибудь, что находилось бы в противоречии с версией о дорожном
происшествии?
- Гм... - Уитейкер задумался, и в его глазах вдруг зажглись искорки
интереса, однако вскоре он с сожалением покачал головой. - Пожалуй, нет.
Вообще-то перелом находится на стороне головы, противоположной боковой
стойке автомобиля, но, возможно, он получил эту травму, когда вываливался из
машины. Хеслипу чертовски повезло, что она не придавила его. - И, немного
поразмыслив, доктор добавил: - Конечно, вероятность применения какого-либо
традиционного орудия убийства абсолютно не исключена, однако подобное
предположение кажется мне притянутым за уши.
- Он детектив, доктор. А детективы, раскрывая чужие тайны, подвергаются
опасности.
- Как и врачи. Будь я проклят, если знаю почему. - Он снова взглянул на
свои чудовищно большие, как у аквалангиста, часы. - Подарок жены, - объяснил
он. - Она, видимо, считает меня профессиональным ныряльщиком. Но я понятия
не имею, где бы погрузиться на глубину - разве что в ванне с теплой соленой
водой. Так вот, если вам нужен какой-нибудь аргумент в пользу вашей догадки,
то пожалуйста: травмы вполне могли быть нанесены каким-нибудь орудием вроде
наполненного песком носка или обтянутой кожей дубинкой.
- Спасибо, доктор, - сказал Баллард и упрямо добавил: - Все же я хотел
бы повидать его, поговорить с Коринной.
Уитейкер широко развел руки, сдаваясь перед его напором.