"Бет Горман. Любовь в Сан-Франциско [love]" - читать интересную книгу автора

домику, стоявшему на отшибе.
Все постройки, как показалось Руфи, дожили до двадцатого века без
малейших изменений. Во всяком случае, снаружи они выглядели так, будто их
глиняных стен за последние сто лет никто не касался.
Вокруг небольшого дома, к которому они подошли, росли высокие
деревья, посаженные давным давно чьими-то заботливыми руками, чтобы
создать благословенную тень и прохладу.
Потолок внутри был побелен голубоватой известкой, какой-то уже
забытый художник разрисовал его ангелами и святыми. Это была часовня. За
алтарем высилось деревянное распятие в человеческий рост.
Воздух внутри часовни был пропитан запахом ладана, с которым
смешивался густой дух травы и опавших листьев, проникающий сюда через
узкие, высокие окна, распахнутые настежь.
Руфь не смогла скрыть свое восхищение.
- Как здесь красиво, - прошептала она, разглядывая алтарь с фигурками
святых. - Вы уверены, что сюда можно войти?
Джек пожал плечами, они покинули часовню и направились обратно к
винодельне, откуда навстречу им уже спешил крепкий приземистый человек с
большой бородой и гривой вьющихся рыжеватых волос. У него была
удивительная улыбка. Он представился как отец Джон, и сказал, что почтет
за честь, если они зайдут внутрь и попробуют местного вина.
Поначалу Руфь чувствовала себя слегка неловко. Она выросла в
протестантской среде, и монахи, занимающиеся виноделием, были для нее в
новинку.
Отец Джон провел их в большую комнату, где кроме длинного стола
посередине не было никакой мебели. На стене висело потемневшее от времени
деревянное распятие. Потолок подпирали толстые дубовые брусья, опирающиеся
на каменные плиты пола. Комната тонула в полумраке, свет проникал сюда
через единственное узкое оконце. Руфь остро ощутила мгновенное отторжение
от всего, что привычно и знакомо. Она словно попала в другой неведомый
мир, над которым время не властно; царящие здесь умиротворение и покой
заглушали воспоминания о суете и страстях большого города.
Отец Джон принес два стакана, наполненные рубиново-красным вином.
Сияя улыбкой, он протянул один Руфи, а второй подал Эвеллу.
- Наша продукция, - сказал он, и Руфь невольно улыбнулась ему в ответ.
Вино и впрямь было замечательное, о чем они не замедлили ему сказать.
Отец Джон, похоже, и не ожидал другого ответа. По-видимому, больше всего
его интересовали сами посетители, нежели их восхищение здешним вином. Они
тепло простились с монахом, сели в машину и, когда выехали на дорогу,
ведущую к перевалу, Джек спросил:
- Ну, как вам это путешествие во времени? Руфь придвинулась ближе,
неожиданно положила голову на его плечо и ответила:
- Я постоянно открываю в вас что-то новое. Интересно, дано ли
кому-нибудь узнать вас по-настоящему?
Его рука скользнула по спинке сиденья, обняла ее за талию. Он молчал,
сжимая руль свободной рукой. Руфь закрыла глаза, чувствуя себя безмятежно
и спокойно.


Глава 9