"Сью Графтон. У - значит убийца ("Кинси Милхоун" #11) " - читать интересную книгу автора

подобные дома в Санта-Терезе, этот особняк когда-то являлся основным жильем
на большом участке сельскохозяйственных угодий. В прежние времена такие
поместья располагались на окраинах города, а не в центре. Я представила
себе, как делили на участки фруктовые сады и поля, как появлялись новые
дома, а владельцы поколение за поколением умножали свой капитал. Сейчас от
поместья осталось, вероятно, меньше шести акров, на которых росли старые
деревья, а надворные постройки использовались не по назначению.
Подходя по дорожке к дому, я услышала голоса - мужской и женский. Они о
чем-то спорили на повышенных тонах, но о чем - разобрать было невозможно.
Затем хлопнула дверь, мужчина что-то крикнул, и на этом все кончилось. Я
поднялась по деревянным ступенькам с облупившейся серой краской. Первая
входная дверь была открыта, а вторая - стеклянная - заперта на задвижку.
Нажимая кнопку звонка, я успела разглядеть линолеум в коридоре, а справа
лестницу, ведущую на второй этаж. Коридор был поделен на три части двумя
дверьми-гармошками, первая дверь находилась возле лестницы, вторая возле
кухни. Наверное, у Бурков был маленький ребенок или щенок. Свет горел в
задней части дома. Я позвонила еще раз. Из кухни раздался мужской голос, а
потом появился и сам мужчина, за пояс у него было заткнуто кухонное
полотенце. Включив свет на крыльце, он внимательно посмотрел на меня.
- Вы Дж.Д. Бурк? - спросила я.
- Совершенно верно, - ответил он и улыбнулся на всякий случай. Ему было
ближе к пятидесяти, худощавое лицо и хорошие зубы, хотя один зуб выдавался
вперед. Глубокие складки вокруг рта и сеть мелких морщин в уголках глаз.
- Меня зовут Кинси Милхоун. Я частный детектив. Мать Лорны Кеплер
наняла меня расследовать смерть дочери. Вы могли бы уделить мне несколько
минут?
Он оглянулся назад и пожал плечами.
- Конечно, но только во время нашей беседы я буду готовить ужин. - Он
отодвинул задвижку и распахнул передо мной дверь. - Кухня вон там. Только
смотрите под ноги. - Перешагнув через кучу пластмассовых кубиков, Дж.Д.
двинулся по коридору. - Моя жена считает, что детский манеж слишком
ограничивает свободу ребенка, поэтому разрешает Джеку играть там, где я могу
следить за ним. - Я успела заметить, что Джек перепачкал арахисовым маслом
все стойки перил, до которых мог дотянуться.
Я последовала за Дж.Д. по холодному коридору, который казался еще более
мрачным из-за панелей красного дерева и покоробившихся от времени обоев.
Интересно, смог бы реставратор привести этот коридор в божеский вид, смыв
сажу и восстановив все когда-то яркие цвета, как это делается со старыми
картинами? Но с другой стороны, разве могут быть красными бледно-коричневые
столистные махровые розы.
В кухне чувствовалась некая жалкая попытка "модернизации" - мне
показалось, что изначально здесь размещалась хозяйственная кладовая.
Поверхности рабочих кухонных столов были обиты линолеумом, закрепленным по
краю металлической лентой, под которой скапливалась грязь. Деревянные
шкафчики покрывал толстый слой ярко-зеленой краски. Плита и холодильник
выглядели новыми, и их белизна выбивалась из общего фона. Дубовый обеденный
стол и два стула расположились в стенной нише, окна которой выходили в
заросший двор. Но здесь, по крайней мере, было теплее, чем в коридоре, по
которому мы проходили.
- Садитесь, - предложил хозяин.