"Сью Графтон. У - значит убийца ("Кинси Милхоун" #11) " - читать интересную книгу автора Впереди слева показалась станция водоочистки округа Санта-Тереза,
построенная в шестидесятых годах: красная черепичная крыша, три белых оштукатуренных арки и несколько маленьких деревьев. Позади здания я заметила сетку забора, окружавшего бетонные отстойники. Справа от меня стоял щит с указателем водохранилища, но самой воды с дорога видно не было. Я остановила машину у подъезда, поднялась по бетонным ступенькам и прошла через двойные стеклянные двери. Стол секретарши стоял справа от входа, ведущего в большую комнату, которая по размерам была явно в два раза больше классной комнаты. Вместо Лорны здесь уже работала новая девушка. Выглядела она молодо, но в ее внешности не было и намека на красоту Лорны. Судя по бронзовой табличке на столе, ее звали Мелинда Ортис. Не представляясь, я протянула ей визитную карточку. - Могу я несколько минут поговорить с вашим начальником? - А вон его машина. Он только что приехал. Я повернулась и увидела "джип", сворачивавший на подъездную дорожку. Из машины вылез Роджер Бонни и направился в нашу сторону. У него был такой вид, будто он заранее знал, что его ожидает посетитель, и поэтому уже на ходу готовился к встрече. - Могу я сообщить шефу, о чем вы хотите поговорить с ним? Я повернулась к секретарше. - О Лорне Кеплер. - Ай, о ней. Это так ужасно. - А вы знали ее? Мелинда покачала головой. - Слышала от других, но сама с ней никогда не встречалась. Я ведь здесь быть, был еще кто-то. После Лорны мистер Бонни сменил несколько секретарш. - Вы работаете неполный рабочий день? - После обеда. У меня дома маленькие дети, поэтому такой режим меня очень устраивает. А у мужа ночная работа, поэтому он может присматривать за малышами, пока меня нет. Бонни вошел в приемную, держа в руке конверт. У него было широкое, очень загорелое лицо, взъерошенные курчавые волосы, которые поседели, когда ему было, наверное, лет двадцать пять. Складки и морщины на лице не портили его. Должно быть, в молодости он был очень симпатичным, этаким свойским обаяшкой. От взглядов таких мужчин я становлюсь мрачной и замкнутой. Мой второй муж был красив, и это оказало деморализующее влияние... во всяком случае, на меня. И теперь я сторонюсь определенного типа мужчин. Мне нравятся лица, отмеченные мягкой печатью зрелости, а несколько морщин и мешки под глазами, на мой взгляд, придают им какую-то уверенность. Поймав на себе мой взгляд, Бонни вежливо остановился у стола Мелинды, чтобы не прерывать наш разговор. Она тут же протянула ему мою визитную карточку. - Детектив хочет поговорить с вами. О Лорне Кеплер. Взгляд Бонни переместился на меня. Совершенно неожиданно оказалось, что у него карие глаза. А, судя по серебристо-серым волосам и светлой коже, я представила себе, что глаза у него голубые. - Я бы могла договориться с вами о встрече позже, если вам сейчас неудобно, - предложила я. Он посмотрел на часы. |
|
|