"Хизер Грэм. Влюбленный мятежник (Том 1) " - читать интересную книгу авторакорсет, нижние юбки и ступила в воду Тепло воды было восхитительно.
Окунувшись с головой, чтобы намочить волосы, она начала ожесточенно смывать грязь с головы и тела. Но смыть свои страхи и тяжелые мысли ей не удалось. Что бы подумал Эрик, если бы знал, что она ушла с Робертом Тэрритоном во имя спасения дома? Он бы ей не поверил, конечно. Он бы подумал, что она сама хотела уехать с Тэрритоном. Вечер становился прохладным. Выйдя из ванны, Аманда завернулась в огромное полотняное полотенце и, дрожа как в ознобе, пожалела, что не попросила Кэссиди разжечь огонь Подойдя к окну, она раздвинула шторы. Далеко внизу, у доков, она заметила сильное оживление. Пожалуй, чуть ли не половина ополчения расположилась на их территории. "Боже! Дай мне мужества! - взмолилась она., - А если не можешь, сделай так, чтобы я сейчас провалилась сквозь пол". Бог не услышал ее мольбы. Раздался какой-то звук, и Аманда резко обернулась. Это был Эрик. Он вошел, неслышно открыв дверь, и теперь стоял, молча глядя на нее. Их глаза встретились. Он повернулся и запер дверь, затем прислонился к ней и вновь устремил на нее тяжелый взгляд. И мягко, но с безошибочно угадываемой неприязнью произнес: - Ну вот. Принцесса, и пришло наше время. Время расставить все по своим местам. Сердце Аманды бурно заколотилось в груди. Она попыталась что-то сказать, но слова словно застряли в горле. Он ждал ее ответа, но, ничего не услышав, скривил губы в насмешливой - Да, миледи, настал наконец час истины. Час истины. Он настал гораздо раньше. Очень-очень давно. Тогда, когда он впервые увидел ее тем давним вечером в Бостоне. Все началось тогда. Ураган войны. И буря чувств, вспыхнувшая между ними... ЧАСТЬ I ЧАЙНАЯ БУРЯ Глава 1 Бостон, Массачусетс 6 декабря 1773 года - Виски, Эрик? - предложил сэр Томас. Эрик Камерон стоял у окна с узорчатым переплетом в великолепном доме сэра Томаса Мабри. Почему-то его потянуло сюда, после того как были подписаны все контракты. Редко проезжавшие кареты стучали колесами по брусчатке улиц, но ничто больше не нарушало тишины ночи. Колокольни старых церквей блестели в лунном свете, и отсюда, с вершины холма, Эрику были видны все окрестности. Зеленые просторы потемнели в ночи, призрачными тенями едва угадываясь за кругами света городских фонарей, и казались |
|
|