"Патриция Грассо. Гарем " - читать интересную книгу автора

только помог ей безбоязненно ступить на лестницу, ведущую в рай.
- Да, теперь я ничего не боюсь, - подтвердила Эстер и смежила веки.
- Ты отравил ее, подлый негодяй! - неистовствовала Эйприл.
- Прикуси свой дерзкий язычок, крошка, а то я повешу на твои губки
замок, - оборвал ее Малик. - Я поступил так из милосердия, чтобы облегчить
твоей госпоже переход к новой жизни. Тебе следует быть благодарной за мою
доброту.
После этих слов он удалился. Девушки вновь оказались взаперти.

2.

Солнце проделало по небу положенный путь и опустилось за холмы на
западном берегу пролива. Вместе с сумерками пришла и блаженная прохлада.
Халид, по прозвищу Меч Аллаха, ожидая гостя, вышел из шатра, чтобы
насладиться кратким мгновением одиночества, вдохнуть освежающий ветерок с
моря и полюбоваться красками вечернего неба.
Халид-бек, принц Оттоманской империи, обладал внешностью истинного
воина, и таковым он и был. Рост его превышал шесть футов, он был широкоплеч
и тонок в талии. На его бронзовом от загара, гладко выбритом лице выделялись
глаза небесной голубизны, унаследованные им от знаменитой прабабки, одной из
жен великого султана Селима. В этих глазах была некая отрешенность, но горе
тому, кто поверил бы, что Халид-бек - человек не от мира сего.
Неоднократно он доказывал обратное всем врагам своим на море и на суше,
а густые черные как смоль волосы, словно грива ниспадающие на плечи, и
особенно глубокий неровный шрам на правой щеке - от виска до верхней губы,
искажающий правильные черты лица его, - все это создавало вокруг него
зловещую ауру и могло внушить страх кому угодно.
Будучи всегда настороже, готовый к любым неожиданностям, Халид
чувствовал себя неуютно, когда облачался в платье, излюбленное его
соотечественниками. Пышные парчовые халаты он хранил в сундуках в своем
дворце в Стамбуле, а вне столицы предпочитал одеваться легче и свободнее.
Сейчас на нем были белые шаровары, заправленные в сапожки из телячьей
кожи, белоснежная рубашка с открытым воротом и широкими рукавами, собранными
на запястьях. К поясу он прикрепил кинжал в ножнах, богато украшенных
драгоценными камнями.
- Мерхаба! - услышал он знакомый голос. - Здравствуй!
Халид обернулся. Малик и Рашид приблизились. Давние друзья обменялись
радостными приветствиями, а затем прошли в шатер.
Рашид и несколько человек из охраны принца задержались у входа, а
хозяин провел гостя в свои личные покои, отгороженные от остального
пространства шатра ковровыми занавесями. Там они удобно расположились возле
низенького столика на подушках, разбросанных в кажущемся беспорядке на
устланном ковром полу.
Слуга внес поднос с ужином. От блюд исходил пряный аромат. Тут было и
мясо ягненка, зажаренного на углях, и аппетитный кебаб, обернутый в
виноградные листья и так запеченный, и благоухающий рис, и сладкие перцы -
зеленые и красные, - и разная рыба, и крохотные маринованные огурчики и
разнообразные фрукты. Заставив блюдами весь столик, слуга водрузил посреди
всего этого изобилия сосуд с розовой водой, согнулся в поклоне и, пятясь,
безмолвно удалился.