"Патриция Грассо. Чужестранка в гареме " - читать интересную книгу автора

утешить свою птичку.
- У рабов не может быть ничего приватного, - сказал Халид, вплотную
приблизившись к девушке сзади. - И мне совершенно не важно, что один раб
думает по поводу другого.
Хедер отреагировала мгновенно. Развернувшись, она ударила его по голени
босой ногой. На секунду растерявшись, принц тут же взял себя в руки и
попытался схватить мятежную пленницу.
- Нет! - Крик Эйприл отвлек его внимание, и это дало Хедер возможность
вырваться.
Высвободившись из объятий Малика, Эйприл, в свою очередь, бросилась на
принца и наградила его несколькими хорошо рассчитанными ударами. Малик
мгновенно сгреб ее в охапку.
Но внимание принца было приковано к забившейся в угол шатра Хедер.
- Несмотря на то, что в хитрости тебе не откажешь, твой слабый женский
умишко не сравнится с моим. А твоя ценность, даже в качестве здоровой
рабыни, практически равна нулю.
Оскорбления возымели действие.
- Проклятый мерзавец! - крикнула Хедер по-английски. Не на шутку
разозлившись, она решительно пронеслась мимо Халида.
Не обращая внимания на троих изумленных зрителей, Хедер обрушила свой
гнев на шатер принца. Она сорвала покрывало с кровати и отбросила его в
сторону, затем ударом ноги опрокинула столик с завтраком. Но как только она
попыталась вырваться наружу, путь ей преградил Абдул. Обеспокоенный
доносившимся из шатра шумом, он зашел узнать, в чем дело. Хедер с разбегу
врезалась в его железную грудь и от удара свалилась на пол.
Малик, Эйприл и Абдул потрясенно уставились на нее. Халид сохранял
бесстрастное выражение лица. Никогда в жизни он не встречал такой женщины.
Опустившись рядом с Хедер на колени, он убедился, что с ней все в
порядке. Затем резким движением поднял ее с пола и заключил в объятия.
Хедер попыталась вырваться, но это было бесполезно. Он все равно был
сильнее.
- Я получил всю необходимую информацию, - заявил Халид, окинув взглядом
собравшихся. - Можете быть свободны.
Абдул поклонился и вышел. Малик взял Эйприл за руку и уже собирался
уходить, как голос друга остановил его.
- Пожалуйста, приходи сегодня вечером ужинать, - сказал принц и
посмотрел на Эйприл. - У твоей птички манеры ястреба, и ее следует наказать
за то, что она посмела наброситься на меня.
- Видимо, семейное сходство все-таки есть, - заметил Малик, пряча
улыбку. - Будь уверен, я расскажу моей птичке, как надо себя вести, и такого
больше не повторится. Тогда до вечера. - С этими словами он вышел, уводя за
собой Эйприл.
Взглянув на Хедер, Халид приказал:
- Убери весь этот беспорядок, который ты учинила.
- Нет, - отрезала Хедер.
- Начни с кровати так, чтобы я мог сесть и наблюдать за твоей
работой, - продолжил Халид, намеренно проигнорировав ее слова.
- Нет. - Хедер выпятила подбородок, напустив на себя выражение ослиного
упрямства.
Принц протянул руку и взял в ладонь мягкий бугорок ее груди. Это