"Джулия Грайс. Свет твоих глаз " - читать интересную книгу авторателу, заставляя девушку заливаться краской стыда. Что будет с ней, если она
останется в поместье в полном распоряжении Антона? Она вспомнила слова тети: - Кельвин назначил Антона управлять поместьем против моей воли и вопреки моим советам. Я пыталась объяснить ему, что мальчик не изменился, но Кельвин настоял на своем. Он хотел видеть в нем мужчину. - И теперь этот мужчина здесь, в поместье, - с горечью произнесла тогда Эмери. - Да, - протянула Анна, - но я попробую поговорить с ним, попытаюсь объяснить ему, как он несправедлив к тебе. Эмеральда не знала, состоялся ли у тети разговор с сыном. Ей хотелось есть, но кусок не лез в горло. "У тебя белая кожа и зеленые глаза, но это не меняет сути. Все равно ты дочь рабыни, моей рабыни!" Рабыни! Одним-единственным словом Антон перечеркнул всю ее жизнь. Здесь, на Юге, между двумя расами, черной и белой, лежит непреодолимая пропасть. Если в ней течет хоть одна капля черной крови, мир белых людей для нее закрыт навсегда. Как сказал Антон, она не сможет выйти замуж ни за одного молодого человека из порядочной семьи, из тех, кто ухаживает за ней. Он может лишить ее и общества двоюродных сестер, настроив их против нее. Эмери выросла среди благородных семей Юга, получила приличное образование и ничего общего не имела с рабами. Но сейчас, если верить словам Антона, у нее не будет ничего общего с - Пройдем в библиотеку, - приказал ей Антон после ужина. Он произнес эту фразу тоном, каким говорят с прислугой, - резким и повелительным, тоном, каким в усадьбе Сто Дубов не принято было разговаривать даже с рабами. Эмеральда была в затруднительном положении. Они с Чармиан по очереди читали друг другу книги Эдгара По, сюжет был захватывающим, и они договорились продолжить чтение после ужина. Эмери покачала головой в знак отказа. - Пошли, чего ты ждешь? - раздраженно повторил Антон. - Может, ты не поняла меня? Я хочу, чтобы ты пошла со мной. - Хорошо. Они вошли в библиотеку, Антон закрыл дверь и остановился перед широким письменным столом отца, опершись на столешницу. Он не предложил ей сесть. Вместо этого он открыл коробку сандалового дерева, богато инкрустированную перламутром, и достал длинную сигару. Церемонно отщипнув кончик, он закурил, демонстративно выпустив дым в лицо девушки. - Хорошие сигары. У моего отца их много, жаль, что он умер, так и не успев выкурить их все. Итак, приступим. Как я уже говорил, ты выросла, не так ли? "Странно, - подумала она, - зачем было приглашать меня сюда, чтобы еще раз повторить очевидные вещи?" - Думаю, что да, - ответила Эмери. - Ты стала красивой. - Я... |
|
|