"Джулия Грайс. Свет твоих глаз " - читать интересную книгу автора - Я бы даже сказал, очень красивой. Такие девушки, как ты, часто бывают
красивыми. Говорят, мулатки в Нью-Орлеане считаются одними из самых очаровательных женщин мира. А у тебя, Эмеральда, есть над ними преимущество: для таких, как ты, у тебя очень необычный цвет глаз. - Что значит для таких, как я? О чем ты говоришь? - взорвалась Эмери. - Разве ты не поняла? Конечно, о твоей черной крови, - растягивая слова, произнес Антон. - У меня не черная кровь! И кожа у меня не смуглая. Я - это я! Как ты смеешь говорить со мной в таком тоне?! - Очень даже смею. Я здесь хозяин. Раз уж я вернулся в этот благословенный край, то должен извлечь максимум пользы из своего пребывания здесь. Должен же я быть вознагражден за собачью работу под палящим солнцем. Он снова скользнул взглядом по ее стройной фигуре, задержавшись на вырезе ее платья. - Какое мне дело до того, что тебе придется работать здесь как собаке! - закричала она. - Больше всего мне хотелось, чтобы ты убрался на свой Север и оставил нас в покое. Никто из нас не хочет, чтобы ты жил здесь, Антон. Ты доставляешь моей тете одни огорчения, укорачиваешь ей жизнь. - Я собираюсь вести дела на плантации ради нее, - едко заметил Антон, - и вообще, не пора ли тебе замолчать? Я получил усадьбу, а вместе с ней и тебя, мою рабыню. И ты не смеешь перечить мне после того, как я выяснил, кто ты такая. Я имею на тебя все права. - Нет! - закричала Эмери. - Ты не имеешь на меня никаких прав! Ты безумец! - Я так не считаю и думаю, что мы поладим. Ты будешь моей, моей жизнь пойдет, как и прежде, а если откажешься. - И что будет, если я откажусь? - Окажешься там, где живут рабы. Я смогу это сделать. Может, тогда ты станешь более покладистой. - Ты не сделаешь этого. - Она в ужасе отшатнулась. - Почему же? - Он пожал плечами. - Ты ведь дочь беглой рабыни, не так ли? Дочь Офелии? Значит, ты тоже рабыня, кем бы ни был твой отец. Не осознавая, что она делает, Эмери дала ему пощечину. Раздался громкий хлопок, и Эмери испугалась, что его могли услышать и вне библиотеки. Глаза Антона налились гневом. - Будь ты проклята, рабское отродье! Еще ни одна женщина не посмела обидеть меня безнаказанно, теперь я точно возьму тебя! - Тетя Анна не позволит тебе сделать этого, Антон, - сказала Эмери, стараясь избегать его гневного взгляда, - и ты это знаешь. Она... - Моя мать ничего не сможет сделать, она просто не узнает. - Узнает! Я сама ей расскажу. Ты не можешь посадить меня на цепь, как животное, чтобы она не узнала об этом. - Ты не сделаешь этого. Моя мать слишком слаба здоровьем, и ты не посмеешь так расстраивать ее, если не хочешь, чтобы она умерла от сердечного приступа. Ты знаешь, что сказал доктор: любое волнение, любое сильное переживание, и... - Я тебе не верю. - Она сама мне сказала об этом вчера вечером в библиотеке. У нее всякий раз начинает болеть сердце, когда она поднимается по лестнице. И ты не |
|
|