"Джулия Грайс. Изумрудное пламя " - читать интересную книгу авторакоторый преподавали в школе, и ее манера письма не всегда находила одобрение
у мисс Франни. Да, у нее были поклонники, и она путешествовала по Миссисипи и была в Билокси. - Я гляжу, ты разносторонне развитая личность, не так ли? - язвительно спросил Антон. - Сколько талантов! Рисование! Вышивка! Какая великолепная жена выйдет из тебя! Эмеральду рассердили его слова. Похоже, он нисколько не изменился и остался таким же жестоким и бессердечным человеком, лишенным такта. У нее больше не было желания разговаривать с ним. - Я благодарна за то, что мне дали хоть какое-то образование, - холодно произнесла девушка. - Думаю, мне пора вернуться в гостиную. Я могу понадобиться тете Анне. - И, не дожидаясь ответа, она проскользнула мимо Антона. Вечером, после ухода гостей, пришедших проводить в последний путь дядю, вся семья собралась в библиотеке, чтобы узнать завещание покойного. В библиотеке, как всегда, пахло кожей переплетов книг и дорогими сигарами. Тетя Анна, сильно сдавшая в последнее время, но сохранившая остатки былой красоты, сидела прямо. Четыре ее дочери, младшей из которых исполнилось шесть лет, а старшей - семнадцать, расположились на обитой желтой парчой кушетке. Все они походили друг на друга и на своего отца - такие же голубоглазые, узколицые, с такой же тонкой, с просвечивающимися сосудами кожей. Только Антон не был похож на них. Высокий, плотный, грузный. Он стоял, вальяжно облокотясь на письменный стол из орехового дерева, скрестив ноги в черных ботинках. Время от времени он кидал взгляд на Эмеральду, будто что-то притягивало его взор. похоже, ничего не замечали. Джереми Джудсон, семейный нотариус, костлявый мужчина, с круглой плешью на макушке, обрамленной жидкими каштановыми волосами, сидел за столом дяди Кельвина. В руках он держал папку с бумагами. Оглядев всех присутствующих, он прочистил горло. - Все собрались? Можно начинать? Тетя Анна не успела промолвить слова, как раздался голос Антона: - Все, все. Валяйте. Нотариус холодно посмотрел на говорившего. - Ну что ж, раз все готовы... - Он взглянул на бумаги, поправил стопку документов и заговорил громко и монотонно: - Поскольку я имею честь выразить последнюю волю покойного, в соответствии с законом... Сухие и безжизненные слова, как отмершие листья, падали, не проникая в сознание Эмери. Она смотрела в окно на сад тети Анны, на уходящую вдаль дорожку, с двух сторон обсаженную аккуратно подстриженными плакучими ивами высотой три фута от поверхности земли. Все равно в этом завещании о ней не будет сказано ни слова. Она всего лишь бедная родственница, девушка, которую приютили из чувства долга и воспитали как леди. Большего она и не могла ждать. - "Я завещаю моей жене, Анне Робелэнд Делани, половину поместья, усадьбу Сто Дубов и все, что в ней находится..." Девочки переглянулись, тетя Анна сидела неестественно прямо, лицо ее побледнело. - А где моя доля? - закричал Антон. - Что он завещал мне? |
|
|