"Грэм Грин. Брайтонский леденец" - читать интересную книгу авторакостюме, купленном в магазине готового платья и слишком свободном в
бедрах; но из-за выражения лица он казался старше: из темно-серых глаз его глядела всепоглощающая вечность, откуда он явился и которая должна была поглотить его. Оркестр начал играть, он ощущал музыку всем своим нутром; скрипки словно плакали в его кишках. Он не смотрел ни налево, ни направо и шагал вперед. Во Дворце развлечений он прошел мимо стереоскопов, игровых автоматов и киосков к стрелковому тиру. С полок невинно-ледяным взглядом смотрели куклы, как пречистые девы в церковной кладовой. Малыш взглянул на них: каштановые локоны, синие глаза, накрашенные щеки; он подумал: "Аве Мария... в час нашей смерти..." - Шесть выстрелов, - сказал он. - А, это ты... - протянул хозяин тира, глядя на него с тревожным неодобрением. - Да, это я, - ответил Малыш. - У тебя есть часы, Билл? - Какие тебе часы? Вон там, в холле, разве нет часов? - На них почти без четверти два. Я не думал, что уже так поздно. - Эти часы всегда идут верно, - сказал хозяин тира. Он подошел с ружьем в руке. - Они не годятся ни для каких липовых алиби. Больше этого не будет. Без четверти два - это верное время. - Ну и хорошо, Билл. Без четверти два. Я только это и хотел узнать. Дай-ка мне ружье, - сказал Малыш. Он поднял ружье; юношеская худощавая рука была тверда, как скала; все шесть раз он попал в "яблочко". - Заработал приз, - сказал он. Шоколад? - Я не ем шоколада, - ответил Малыш. - Пачку "Плейерз"? - Я не курю. - Тогда придется тебе взять куклу или стеклянную вазу. - Давай куклу, - сказал Малыш. - Я хочу вон ту... там, наверху, с каштановыми волосами. - Ты что, обзаводишься семьей? - спросил хозяин, но Малыш не ответил и деревянной походкой пошел дальше, мимо других киосков; пальцы его пахли порохом. Богоматерь он держал за волосы. Вода плескалась вокруг свай в конце мола, темная, ядовитого, бутылочно-зеленого цвета, с пятнами водорослей; соленый ветер жег ему губы. Он поднялся по трапу на террасу, где пьют чай, и посмотрел вокруг: почти все столики были заняты. Он прошел в стеклянную галерею и, обойдя ее кругом, попал в длинный и узкий зал кафе с окнами на запад, поднятыми на пятьдесят футов над медленно отступающим морем: был отлив. Он нашел свободный столик и сел; с этого места ему был виден весь зал и за полоской воды - смутные очертания набережной. - Я подожду, - сказал он подошедшей к его столу девушке. - Должны прийти приятели. Окно было открыто, и до него доносились шум медлительных волн, бьющихся о сваи, и музыка оркестра, неясная и печальная; ветер уносил ее прочь к берегу. - Они опаздывают. Который теперь час? - спросил он. Его пальцы машинально крутили волосы куклы, отрывая коричневые клочки шерсти. |
|
|