"Грэм Грин. Доктор Фишер из Женевы, или Ужин с бомбой" - читать интересную книгу автора4 - Перестань, - советовала мне Анна-Луиза. - Ничем ты ему не обязан. Ты ведь не из этих жаб. Он отлично знает, где я теперь нахожусь. - Он знает, что ты находишься у какого-то Джонса - вот и все. - Если захочет, он легко может выяснить твое имя, профессию, место работы и все подробности. Ты же постоянно проживающий здесь иностранец. Ему надо только справиться. - Это сведения секретные. - Не думай, что для моего отца существуют какие-либо секреты. Наверно, и в полиции у него есть своя жаба. - По-твоему, он вроде нашего господа бога - да исполнится воля его на земле, как и на небесах. - Вроде этого. - Ты разжигаешь мое любопытство. - Ладно, встречайся с ним, если уж тебе неймется, - бросила она. - Но будь осторожен. Пожалуйста, будь осторожен. И особенно осторожен, если он вздумает улыбаться. - Улыбкой Зуболюба, - отшутился я. Впрочем мы оба пользовались именно этой пастой. Ее рекомендовал мой зубной врач. Может быть, он тоже был жабой. - Никогда не упоминай при нем "Букет Зуболюба", - сказала она. - Он не - Разве он сам этой пастой не пользуется? - Нет. Он пользуется штукой, которая называется водяной зубочисткой. Вообще не упоминай при нем о зубах, не то он подумает, что ты над ним потешаешься. Он издевается над другими, но над ним не издевается никто. У него на это монополия. В четверг, в четыре часа, когда я отпросился с работы, я не испытывал той храбрости, которую внушало мне присутствие Анны-Луизы. Я просто был человеком по имени Альфред Джонс, пятидесяти лет с хвостиком, работающим в шоколадной фирме за три тысячи франков в месяц. Я оставил свой "фиат" и поехал в Женеву поездом, а от вокзала пошел к стоянке такси. Поблизости от нее находилось заведение, которое швейцарцы зовут Английской пивной и которое, как и следовало ожидать, окрестили "Уинстон Черчилль", снабдив невразумительной вывеской, деревянными панелями, окнами с цветными стеклами (почему-то в белых и алых розах Йорка и Ланкастера) и английским баром с фаянсовыми пивными кружками, пожалуй единственными здесь подлинными вещами - ведь нельзя же считать ими резные деревянные скамьи, фальшивые бочки вместо столов и прессованный белый хлеб. Рад заметить, что питейное заведение открывалось не в обычное для англичан время, и я решил немножко подбодриться, прежде чем взять такси. Поскольку пиво из бочки стоило почти так же дорого, как виски, я заказал виски. Мне хотелось поболтать, чтобы как-то отвлечься, и я встал у бара, пытаясь втянуть в беседу хозяина. - Много английских клиентов? - осведомился я. - Нет, - ответил он. |
|
|