"Грэм Грин. Огорчение в трех частях" - читать интересную книгу автора

- Возможно, в копченом виде, как угорь, он мог бы кому-нибудь и
понравиться.
- Перестаньте. Перестаньте. - Они раскачивались от смеха. Конечно, они
были пьяны, но самым очаровательным образом.


3


Какой далекой казалась теперь грязная узкая улица у Троллопа, тяжелые
башмаки мистера Кроли, его гордое застенчивое ухаживание. Иногда мы
путешествуем в пространстве таком же огромном, как космос для астронавта.
Когда я поднял глаза, головка мадам Воле покоилась на плече мадам Дежуа. - Я
так хочу спать, - сказала она.
- Сегодня вы обязательно будете спать, cherie.
- Я так мало подхожу вам. Я ничего не знаю.
- Когда любишь, учишься быстро.
- А я люблю? - спросила мадам Воле, выпрямившись и глядя в темные глаза
мадам Дежуа.
- Если бы ответ был отрицательный, вы бы не спрашивали.
- Но я думала, что никогда не смогу опять полюбить.
- Не другого мужчину, - ответила мадам Дежуа. - Cherie, вы совсем
спите. Пойдемте.
- А счет? - спросила мадам Воле, пытаясь, быть может, оттянуть
решительный момент.
- Я расплачусь завтра. Какое хорошенькое пальто - но недостаточно
теплое, cherie, для февраля. О вас нужно заботиться.
- Вы вернули мне мужество, - сказала мадам Воле. - Когда я вошла сюда,
я была si demoralisee...
- Скоро - я обещаю - вы сможете смеяться над прошлым...
- Я уже смеялась, - ответила мадам Воле. - Он действительно кукарекал?
- Да.
- Я никогда не смогу забыть то, что вы сказали о копченом угре.
Никогда. Если бы я увидела теперь... - Она опять начала смеяться, а мадам
Дежуа понемножку подталкивала ее к двери.
Я наблюдал за ними, когда они переходили дорогу, направляясь к стоянке.
Неожиданно мадам Воле слегка подпрыгнула и обвила руками шею мадам Дежуа,
ветер, дунувший из-под арки, ведущей в порт, донес до меня слабый звук ее
смеха, а я сидел в одиночестве chez Felix. Я радовался тому, что она опять
счастлива. Я радовался тому, что она попала в добрые надежные руки мадам
Дежуа. Какой все-таки глупец был Поль, размышлял я, испытывая огорчение по
поводу стольких упущенных возможностей.

Комментарий

patronne (фр.) - владелец, хозяин
pauvre cocotte (фр.) - бедняжка, цыпочка
bouillabaisse (фр.) - рыбный суп с чесноком и пряностями
...tout a fait saoule (фр.) - ...совсем пьяной
un anglais (фр.) - англичанин