"Филиппа Грегори. Привилегированное дитя " - читать интересную книгу автора

беспокоится и боится чего-то Шехеразада. Милая и такая доверчивая
Шехеразада.
Я подождала, пока они отойдут подальше, чтобы не нервировать ее звуком
своих шагов еще больше, и отправилась следом. Во время первого урока Ричарда
ничто не должно было мешать ему.
Но ему мешало все. Я уселась на забор и стала следить, как мой дедушка
сделал верхом несколько кругов по выгону и жестом пригласил Ричарда
повторить то же самое.
Но Шехеразада не двинулась с места. Она только вскидывала беспокойно
голову, словно руки Ричарда, державшие поводья, были слишком тяжелы для нее.
Когда он чуть сжал ее бока ногами, она присела, испуганная. Стоило ему
коснуться - о, только коснуться - ее спины кнутом, как она начала пятиться,
и бледность Ричарда мгновенно сменилась краской гнева. Она не слушалась его
ни в чем.
Дедушка гарцевал на своем сером и выкрикивал инструкции Ричарду:
- Будь помягче с ней! Отпусти руки! Не травмируй ее рот. Нет, не так!
Отпусти руки, Ричард, говорю же тебе! Сядь покрепче в седло, чувствуй себя
уверенно. Говори ей, что ты хочешь. О, все черти и дьяволы!
Не вытерпев, он спрыгнул со своего жеребца и бросился к Ричарду. Одним
движением он скинул его с лошади, как рассерженный сквайр стряхивает
деревенского сорванца с яблони, и, проворный как юноша, прыгнул в седло.
- Не беспокойся, Салли, девочка, - его голос звучал ласково и
спокойно. - Я не позволю, чтобы тебя обижали. - И она мгновенно успокоилась.
Ее прижатые назад ушки, делавшие морду костистой и некрасивой, встали
торчком, она перестала выкатывать белки и стала прежней милой лошадкой.
- Слушай, Ричард, - дедушка явно старался говорить спокойно. - Я уже
говорил тебе там, во дворе, что, когда ты натягиваешь поводья, это означает
"назад" или "стой". - Он чуть приподнял пальцы, и Шехеразада послушно
двинулась вперед. Когда он немного согнул руки в локтях, она остановилась,
почувствовав это легкое движение. Стоило ему опять отпустить поводья, и она
легкими шагами, будто танцуя, пошла, переставляя ножку за ножкой.
- Если ты сжимаешь ее бока коленями, это означает "вперед", - учил
дедушка. Он опустил руки и заметно напряг мускулы ног. И сразу же Шехеразада
поплыла вперед красивой, элегантной поступью. Она была прекрасна, как
фонтан, сверкающий на солнце. Я любовалась ею, мне было даже по-настоящему
больно от ее совершенства. В жизни я не видела ничего более прекрасного.
- Но если ты одновременно говоришь ей "стоп" и "вперед", то ты сбиваешь
ее с толку. Противоречивые команды нервируют лошадь. С лошадьми ты всегда
должен быть предельно четок. Как, впрочем, и с людьми, - добавил дедушка с
сухой насмешкой. - Шехеразада - превосходная лошадь. И у нее добрый нрав. Но
она требует мягкости в обращении. Сиди в седле поглубже, чтобы она
чувствовала тебя. И ясно говори ей, что ты хочешь. Она сделает все на свете,
если будет чувствовать твою любовь.
Он подскакал к Ричарду и спрыгнул с лошади.
- Садись, парень, - мягко обратился он к моему кузену. - Она знает свое
дело. Тебе следует научиться своему. - Он стал помогать Ричарду усесться в
седло, тот поспешил вставить одну ногу в стремя и уже перекинул вторую, но
никак не мог найти другого стремени и тыкал носком ботинка в бок лошади.
Шехеразада испуганно шарахнулась и толкнула дедушку, который тут же
выругался.