"Филиппа Грегори. Привилегированное дитя " - читать интересную книгу автора

Утром она отдавала приказания дворецкому и другим слугам, и затем мы
выходили на прогулку в сад. Он был почти в таком же ужасном состоянии, как
наш сад в Вайдекре, но бабушка гуляла здесь словно королева в Версале.
Положив одну руку на мое плечо, а в другой держа корзинку для цветов,
которые только случайно могли вырасти в этом царстве сорняков, она учила
меня элегантности, показывала, как составлять прекрасные букеты из
одного-двух цветков в окружении нескольких листьев.
- Искусство быть счастливым состоит в умении наслаждаться тем, что мы
имеем, - говорила она. - И хорошие манеры заключаются в том, чтобы показать
это умение.
И я, неизменно вежливая (в этом я была истинной дочерью своей мамы),
послушно кивала и старалась красивее разместить хризантему в громадной
хрустальной вазе.
Той осенью бабушка научила меня значительно большему, чем умение
составлять букеты. Она научила меня внутреннему спокойствию, которое
приходит с осознанием своей силы и своей слабости. Она внушила мне, не
допустив даже тени возражения, что я больше уже не диковатый подросток, а
будущая молодая леди, и что именно я, а не кто другой, должна еще многому
научиться, чтобы с честью справиться с этой ролью. И пока Ричард учился
скакать, я училась внутренней дисциплине.
Думаю, что из нас двоих я получила более ценный урок.
Ричард все же оказался трусом.
Я видела, что он сам это понял,- по его лицу, бледневшему каждый раз,
когда он входил в конюшню. Шехеразада тоже боялась его. Она не была старой,
привыкшей ко всякому обращению, клячей. Она была нервной, тонко чувствующей
кобылкой, и, когда они с Ричардом оставались наедине, он пугал ее. Он все
время боялся упасть, ушибиться. Но еще больше он боялся ее самой - ее яркой
масти, блестящих глаз, трепещущих ноздрей.
Три недели я провела в доме моей бабушки и вернулась домой только когда
приблизился приезд из Лондона лорда Хаверинга. Ни бабушка, ни мама не
хотели, чтобы я оставалась в Хаверинг Холле, когда дедушка и его друзья
нахлынут в дом, кляня плохие дороги и выгружая ящики с портвейном.
Бабушка помогла мне собраться и подарила на прощанье отрез нарядного
муслина на новое платье.
- Ты можешь быть сколько угодно Лейси, - говорила она, стоя со мной на
крыльце и следя за тем, как Денч укладывает мой скромный багаж под сиденье
коляски, - но ты также и моя внучка. - Она произнесла это так, словно это
были явления одинаковой важности, способные вызвать только трепет в
восхищенном мире. - Лейси, или Хаверинг, или будь ты замужем за кем угодно,
надеюсь, ты всегда будешь помнить, что ты прежде всего леди.
Я кивнула, честно пытаясь понять эти слова. Но мне было всего
двенадцать лет, и больше всего я думала о том, что возвращаюсь домой к маме
и Ричарду. И что он, возможно, разрешит мне кататься на Шехера-заде. Я едва
слышала, как бабушка говорит мне, что быть леди гораздо более важно, чем
иметь деньги и землю, даже важнее, чем иметь любящего мужа. Более важно, чем
сама жизнь.
- Ты хочешь поскорее домой, к маме? - мягко спросила она.
- Да, бабушка, - правдиво ответила я.
- И к Ричарду? - под ее понимающим взглядом я покраснела и опустила
глаза.