"Филиппа Грегори. Привилегированное дитя " - читать интересную книгу автора Утром она отдавала приказания дворецкому и другим слугам, и затем мы
выходили на прогулку в сад. Он был почти в таком же ужасном состоянии, как наш сад в Вайдекре, но бабушка гуляла здесь словно королева в Версале. Положив одну руку на мое плечо, а в другой держа корзинку для цветов, которые только случайно могли вырасти в этом царстве сорняков, она учила меня элегантности, показывала, как составлять прекрасные букеты из одного-двух цветков в окружении нескольких листьев. - Искусство быть счастливым состоит в умении наслаждаться тем, что мы имеем, - говорила она. - И хорошие манеры заключаются в том, чтобы показать это умение. И я, неизменно вежливая (в этом я была истинной дочерью своей мамы), послушно кивала и старалась красивее разместить хризантему в громадной хрустальной вазе. Той осенью бабушка научила меня значительно большему, чем умение составлять букеты. Она научила меня внутреннему спокойствию, которое приходит с осознанием своей силы и своей слабости. Она внушила мне, не допустив даже тени возражения, что я больше уже не диковатый подросток, а будущая молодая леди, и что именно я, а не кто другой, должна еще многому научиться, чтобы с честью справиться с этой ролью. И пока Ричард учился скакать, я училась внутренней дисциплине. Думаю, что из нас двоих я получила более ценный урок. Ричард все же оказался трусом. Я видела, что он сам это понял,- по его лицу, бледневшему каждый раз, когда он входил в конюшню. Шехеразада тоже боялась его. Она не была старой, привыкшей ко всякому обращению, клячей. Она была нервной, тонко чувствующей время боялся упасть, ушибиться. Но еще больше он боялся ее самой - ее яркой масти, блестящих глаз, трепещущих ноздрей. Три недели я провела в доме моей бабушки и вернулась домой только когда приблизился приезд из Лондона лорда Хаверинга. Ни бабушка, ни мама не хотели, чтобы я оставалась в Хаверинг Холле, когда дедушка и его друзья нахлынут в дом, кляня плохие дороги и выгружая ящики с портвейном. Бабушка помогла мне собраться и подарила на прощанье отрез нарядного муслина на новое платье. - Ты можешь быть сколько угодно Лейси, - говорила она, стоя со мной на крыльце и следя за тем, как Денч укладывает мой скромный багаж под сиденье коляски, - но ты также и моя внучка. - Она произнесла это так, словно это были явления одинаковой важности, способные вызвать только трепет в восхищенном мире. - Лейси, или Хаверинг, или будь ты замужем за кем угодно, надеюсь, ты всегда будешь помнить, что ты прежде всего леди. Я кивнула, честно пытаясь понять эти слова. Но мне было всего двенадцать лет, и больше всего я думала о том, что возвращаюсь домой к маме и Ричарду. И что он, возможно, разрешит мне кататься на Шехера-заде. Я едва слышала, как бабушка говорит мне, что быть леди гораздо более важно, чем иметь деньги и землю, даже важнее, чем иметь любящего мужа. Более важно, чем сама жизнь. - Ты хочешь поскорее домой, к маме? - мягко спросила она. - Да, бабушка, - правдиво ответила я. - И к Ричарду? - под ее понимающим взглядом я покраснела и опустила глаза. |
|
|