"Филиппа Грегори. Привилегированное дитя " - читать интересную книгу автора - О, Ричард, это правда? - воскликнула я и, схватив его за руку,
принялась трясти, не помня себя от счастья. - Я так мечтала об этом! Я знала, что ты разрешишь мне это! О, Ричард, какой ты милый, милый со мной! Когда твоя рука совсем пройдет, может быть, дедушка найдет для меня пони, и мы сможем кататься вместе каждый день! И будем устраивать скачки! И... о, Ричард!., возможно, он возьмет нас на охоту. И мы станем знаменитыми всадниками-сорвиголова, как была твоя мама! Ричард рассмеялся, но смех его звучал несколько натянуто. - Конечно, конечно, - отвечал он. - Не будем же мы с тобой сидеть дома. Ох, оставь, пожалуйста, мою бедную руку. Не обнимай меня! Что ты делаешь? Я отступила и исполнила небольшой танец на освещенном пятачке площадки. - О, Ричард! - снова и снова восклицала я. - Как я тебе благодарна! - Ладно, ладно, я всегда знал, что ты хочешь ездить на ней. - Ричард, ты лучше всех на свете, - продолжала в восторге тарахтеть я. Но тут мы услышали мамины шаги и разбежались по своим спальням. Я едва смогла заснуть от волнения, и мой сон был легким. Что-то окончательно разбудило меня перед рассветом. Я подняла голову и услышала шаги у самой двери. - Кто там? - спросила я громко. - Ш-ш-ш, - и Ричард заглянул ко мне в спальню. - Это я. Кто-то бродил около конюшни, и я встал, чтобы выглянуть из окна библиотеки. - И кто там был? - сквозь сон поинтересовалась я. - Слишком темно на улице, и я ничего не разглядел, - ответил Ричард. - Я открыл окно и окликнул его, но он убежал. Не знаю, кто это мог быть. - А что он мог делать около конюшни? - встревожилась я. - О, Ричард, а - Я видел, что их головы торчат в стойлах, - успокоил меня он. - Наверное, это был Денч. Во всяком случае, очень похож на него. Он, наверное, приходил к Джему и убежал, услышав мой голос. Он знал, какой прием его ожидает тут после той сцены, которую он устроил вчера. - А что нам делать? - мне было так тепло и уютно в моей постельке. Раз с Шехеразадой все было в порядке, больше меня ничего не беспокоило. Ричард широко зевнул. - Спать, я думаю, так как все спокойно. Если это действительно был Денч, то он уже убежал. Завтра утром я расскажу о нем тетушке-маме. Сейчас не стоит ее будить. - И утром я буду кататься верхом, - пролепетала я в сонном оцепенении. - Ты выйдешь учить меня? - Конечно, выйду, - снисходителльно ответил он. - Сразу после завтрака. А теперь спи, малышка Джулия. И я немедленно провалилась в глубокий сон. Но беспокойство за Шехеразаду рано подняло меня, и, едва вскочив с постели, я накинула на себя платье и сбежала вниз по лестнице. Миссис Гау уже встала и готовила на кухне наш утренний шоколад. Я сказала, что сама приду за своей чашкой, но сначала проведаю лошадей. - Шехеразада, - тихонько позвала я у двери конюшни, но ее головы в стойле не увидела. Я опять окликнула ее и ощутила легкое беспокойство оттого, что не вижу и не слышу ее. Тут мои глаза привыкли к темноте, и я увидела, что она лежит неподвижно на соломенной подстилке. В первую минуту я подумала, что бедняжка заболела, но тут же увидела кровь на соломе. |
|
|