"Джил Грегори. Побещай мне рассвет " - читать интересную книгу автора

ярости и, съежившись в своем укрытии, молила Бога о том, чтобы он ее не
заметил. Внезапно Фелпс сделал шаг вперед, и она застыла, готовая драться до
последнего, но негодяй вдруг отступил, к ее величайшему облегчению, вышел в
коридор и прикрыл за собой дверь. Белинда не шелохнулась. От неудобной позы
затекли мышцы, но вставать было нельзя - пока еще нет. Наконец она медленно
поднялась. Несмотря на ледяной холод, девушка взмокла от пота, и все-таки
ликование охватило ее. Она спасена!
Белинда осторожно, бочком пробралась к выходу и приложила ухо к двери.
Ни звука. Она чуть-чуть, всего на какой-нибудь дюйм приоткрыла дверь и
выглянула. Никого! Бесшумно, словно призрак, Белинда выскользнула наружу и
двинулась по коридору, то и дело оглядываясь по сторонам. Она знала, что в
любой момент из темноты может появиться Фелпс, но его не было. Наконец она
добралась до своей каюты и, пулей влетев внутрь, плотно прикрыла за собой
дверь. Потом привалилась к косяку и перевела дух. Она в безопасности!
Белинда повернулась. Все смотрели на нее. Женщины, уже облачившиеся в ночные
рубашки и чепцы, неодобрительно глядели на Белинду со своих коек и с
подозрением хмурились, подметив ее растерзанный вид, растрепанную прическу.
Отбросив со лба густые локоны, Белинда направилась к койке Сары Куки с гордо
поднятой головой. Никакие враждебные взгляды не смутят ее! И хотя в душе все
еще содрогалась от ужаса, внешне она являла собой образец дерзости и
решительности, когда шествовала мимо безмолвно взиравших на нее женщин. Сара
сидела на своей койке прямая как палка, а ее круглое, пухлое лицо
побагровело от возмущения.
- Где вас носит, мисс Белинда! - яростно зашептала она, сверкая
голубыми глазами. - Ну что за несносное, избалованное дитя! Вы хоть
понимаете... - Тут она осеклась и, испуганно вытаращив глаза, судорожно
вцепилась в руку девушки. - Боже милостивый, да у вас кровь на плаще! Что с
вами стряслось?
- Если я расскажу тебе правду, Сара, ты скажешь, что я это заслужила, -
не надо было нарушать распоряжений капитана. Так что лучше уж я оставлю эту
историю при себе, - мрачно произнесла Белинда и поджала губы. - У меня
сейчас нет настроения выслушивать твои нравоучения!
- Мисс Белинда, я все равно добьюсь от вас ответа! Что за напасть с
вами приключилась? - не унималась экономка, и в глазах ее сквозил
неподдельный ужас.
Белинда дерзко посмотрела на старую служанку. Ох, до чего же Сара
досаждала ей в детстве! Какие длинные нравоучения приходилось ей выслушивать
после каждой шалости. Как эта женщина бранилась, когда Белинда таскала
булочки с кухни или груши из оранжереи! Но с другой стороны, она же обнимала
и как могла утешала ее в день бабушкиных похорон. Несмотря на ворчливость и
вечное нытье, Сара была искренне предана Белинде. Она и в путешествие-то
отправилась, чтобы присматривать за девушкой. Правда, брат Сары, кузнец из
Бостона, не так давно овдовевший, вот уже который год зазывал ее к себе, но
та приняла приглашение лишь после смерти бабушки Белинды - она хотела
заботиться о своей непослушной девочке во время долгого плавания. Белинда
знала: не отправься она в путь, Сара предпочла бы остаться в Англии, жить в
тихом уютном домике и не стала бы срываться с насиженного места.
Глядя на бледное лицо Сары и размышляя обо всем этом, Белинда забыла о
своих обидах. Ее раздражение улетучилось, сменившись порывом нежности.
Бедная Сара, милая ворчунья! Такая суровая - и такая добросердечная! Она