"Джил Грегори. Сладкая мука любви" - читать интересную книгу автора

Тон Такера был бесстрастный, ледяной, но когда девушка протянула руку
за "кольтом" и пальцы их на миг соприкоснулись, его были даже более горячи,
чем ее. Там, где его пальцы коснулись ее, осталось странное ощущение,
похожее на ожог, которое быстро распространилось по всему телу.
В бессознательной потребности поскорее увеличить дистанцию между
Такером и собой, Эмма сунула оружие в карман и пошла к лошади.
- Кстати, - раздалось сзади, - мы находимся на моей земле. Ты нарушила
права собственности.
Эмма замерла на полушаге. Это невозможно! Никогда Маллой не ступали на
земли Гарретсонов! Она повернулась, надменно вскинув голову:
- Это что же, шутка? Думаешь, я не знаю, что мое, а что нет?
И тут она вдруг осознала, что и впрямь находится на чужой земле, потому
что вершина взгорка с кедровой порослью была границей между двумя земельными
владениями. Преследуя злоумышленника, она забылась и нарушила эту границу.
- Да... на этот раз ты прав, - не без усилия произнесла она. - Я прошу
прощения. Больше этого не повторится.
- Да уж, постарайся.
Деревянной походкой девушка подошла к Энджел, которая паслась под
деревьями, и уселась в седло. Походка и движения Такера, когда тот шел к
своему жеребцу, были куда более непринужденные, и жажда мести не позволила
Эмме оставить за ним последнее слово.
- Кстати, - небрежно заметила она, проезжая мимо, - тебе и впрямь не
стоило тратить время, уговаривая меня уехать, хотя бы потому, что мой жених
приедет как раз ко Дню независимости. Мы решили осесть в Монтане, и он хочет
как можно скорее познакомиться с моими друзьями. Ты можешь не трудиться
наносить нам визит.
Выпустив эту "парфянскую стрелу", девушка пустила лошадь в галоп.

Глава 5

Такер нашел отца пятью милями севернее, где тот с двумя работниками
разыскивал отбившихся от стада животных. Одного взгляда на лицо Джеда
Гарретсона было достаточно, чтобы понять, что летняя жара ему не на пользу,
и Такер зло выругал себя за задержку. Нездоровый румянец пятнами покрывал
лицо отца, пот так и струился, пропитывая красный шейный платок, свистящее
дыхание говорило о предельной усталости.
- Проклятие, ты плохо выглядишь!
В тревоге Такер произнес эти слова резче и громче, чем собирался. Один
из подручных, старик Небраски, проработавший на ранчо не меньше десяти лет,
бросил на него неодобрительный взгляд, но промолчал, только махнул рукой в
знак приветствия. Заметив пасущуюся невдалеке корову, он ударил лошадь
пятками и направил ее в ту сторону, оставив Такера наедине с отцом.
Джед Гарретсон сплюнул и сверкнул на сына глазами:
- Со мной все в порядке. Что это ты выдумал?
- А то, что сегодня чертовская жара. Ты устал, только и всего.
Джед бросил на него испепеляющий взгляд, но Такер давно привык к норову
своего папаши и выдержал его, не дрогнув. Когда он чувствовал, что прав (а в
этот момент он был прав на все сто), то нечего было и стараться поставить
его на место взглядом. В такую жару человеку с больным сердцем нечего делать
на улице, и Джед это знал. Он хотел доказать как себе, так и окружающим, что