"Сюзанна Грегори. Чума на оба ваши дома ("Хроники Мэтью Бартоломью" #1) " - читать интересную книгу автора

скоро даст о себе знать; если же оно похоронено, возможно, его не найдут
никогда.
Зазвонил колокол, сзывая к обедне в церкви Святого Михаила, и
Бартоломью решил пойти помолиться за души своих умерших друзей.

* * *

Бартоломью медленно возвращался из церкви по Сент-Майкл-лейн. Днем к
берегу пристала баржа из Голландии, и на всех улочках и в переулках, ведущих
от реки к домам торговцев на Милн-стрит, было оживленно.
У реки царила еще большая суматоха. Капитан-фламандец с берега на
ужасном французском выкрикивал команды своему разношерстному экипажу,
который отвечал ему на смеси разнообразных языков. По меньшей мере двое,
судя по их черным кудрям и серьгам в ушах, были откуда-то из
Средиземноморья, еще у одного на голове красовался диковинный тюрбан. Выше
по реке рыбаки шумно выгружали корзины с угрями, и на ленивых волнах
покачивались выброшенные головы и хвосты. Чайки с резкими криками пикировали
на добычу и дрались друг с другом, усугубляя шум.
За пристанью ютились рыбацкие домишки - нестройная вереница хлипких
деревянных лачуг, которые протекали, когда шел дождь, и нередко
разваливались, когда поднимался ветер. Бартоломью заметил, как из одной
хижины выскочила громадная крыса и юркнула в заросли у берега реки, где
плескались ребятишки.
- Мэтт! - Бартоломью с улыбкой обернулся на голос зятя. Сэр Освальд
Стэнмор направлялся к нему. - Мы тревожились за тебя. Что происходит в
Майкл-хаузе?
Бартоломью развел руками.
- Не знаю. Церковники твердят о нечистой силе, которая бродит по
колледжу, а Уилсон считает, что это был всего лишь Август.
Стэнмор закатил глаза.
- Уилсон - осел. Слышал бы ты, как он поучал нас вчера вечером.
Разглагольствовал о торговле шерстью и французском сукне. Да он не отличит
французское сукно от домотканого! Но до нас дошли ужасные слухи о
Майкл-хаузе. Сколько же вы все выпили вчера ночью?
Неизменно прагматичный Стэнмор списал все на хмель - предположение не
столь уж и необоснованное, учитывая, что вино лилось рекой.
- Натаниэл Фламандец, похоже, тоже хватил лишку, - заметил Бартоломью,
обернувшись на особенно пронзительный вскрик, который издал кто-то из
купающихся ребятишек.
Стэнмор захохотал.
- Говорил я ему вчера вечером, что наутро понадобятся твои услуги. Он
посылал за тобой?
Бартоломью кивнул и рассказал, чем все закончилось. Стэнмор в отчаянии
всплеснул руками.
- Господи, помилуй нас, Мэтт! Я залучил тебе в пациенты одного из самых
богатых людей города, а ты не можешь придержать свои нетрадиционные взгляды
при себе даже на то время, пока его лечишь. Я знаю, - добавил он поспешно,
поднимая руку, чтобы предупредить возражения, - о твоих взглядах и понимаю,
даже одобряю твои побуждения. Но ради всего святого, неужели ты не мог хоть
попытаться умаслить Натаниэла? Теперь, когда Уилсон стал мастером, нужно