"Лей Гринвуд. Ферн ("Семь невест" #2) " - читать интересную книгу автора

- Мы знаем как поступать с убийцами, - сказала она. - И мы также найдем
применение мешку с дерьмом, который притворяется мужчиной.
- Ты хочешь раздавить меня своей милой ножкой, не правда ли? - спросил
Мэдисон. Он приблизился к ней и улыбнулся, как бы заискивающе.
- Мы выкинем тебя из города и вставим свечу в зад, - она полагала, что
говорит достаточно самоуверенно и агрессивно. На самом деле решимость
оставила ее.
Улыбаясь все шире, Мэдисон приблизил свое лицо я ее лицу так, что их
носы практически коснулись друг друга.
- Ты знаешь, если бы моя сестра сказала нечто подобное... впрочем, у
меня никогда не было сестры, в нашей семье одни мальчики, что, уверяю тебя,
было невыносимо трудно для нашей матери, бедной женщины, которая еле-еле
справлялась с хозяйством и еще заботилась о восьми мужиках, а разве женское
это дело: обслуживать толпу мужиков, да к тому же, если семеро из них
мальчишки, отчаянные сорванцы...
- Ничтожество, - прошипела Ферн, - ты будешь, наконец, говорить по
делу? Нет, я не удивлюсь, если ты выиграешь процесс, потому что сведешь всех
с ума. (Улыбаясь им, доводя их до полной растерянности.) Но Ферн еще никто с
ума не сводил, и Мэдисону это не удастся сделать тоже.
- Я только хотел сказать, - промолвил Мэдисон с улыбкой, но
оскорбленный в душе, - если бы ты сказала что-то подобное в Виргинии, то все
леди просто попадали бы в обморок. Там бы ты никому не понравилась. Женщинам
там очень трудно затягиваться в корсеты, а потом расстегивать их. Когда же
дама падает в обморок, то первое, что нужно сделать, это расстегнуть корсет.
Но ведь ты даже не знаешь, что такое корсет, не так ли?
- Я думаю, ты знаешь гораздо больше меня о предметах женского
гардероба, - сказала Ферн, отступая.
- Да, похоже, любой пастух знает о женской одежде больше, чем ты.
Мэдисон понял, что такого она не ожидала. Он видел гнев, пылающий в ее
глазах. Голубой оттенок исчез вовсе, остался только серый, похожий на
пепел, - вроде, холодный, но лежащий на поверхности горячей печи.
- Почему ты преградил мне дорогу? - спросила она. - Я вижу, что в
Бостоне ты научился болтать. Язык у тебя достаточно острый.
Неплохо. Эта женщина достойна того, чтобы Мэдисон продолжал ее изучать.
Кроме пары пыльных штанов и овечьего жилета там еще кое-что имеется. И,
несмотря на эту одежду, с ней все же интересней общаться, чем с лошадьми и
коровами. Может быть, он когда-нибудь скажет ей об этом, но только когда
представится подходящий случай.
Он улыбнулся, на этот раз вполне естественно, желая снять напряжение,
которое возникло между ними.
- Я хотел попросить тебя показать мне место преступления.
- Почему ты не попросил об этом своего брата?
- Джордж сейчас довольно занят. - Он знал, что она имеет в виду Хэна. -
Его жена может подарить ему ребеночка в любой момент, и он, понятно, не
отходит от нее.
Она взглянула на него и ее взгляд как бы говорил: не знаю, что ты
затеваешь, но я не доверяю тебе. Вслух она произнесла:
- Покинутая ферма Коннора далеко отсюда. Ехать туда надо верхом на
лошади.
- Ну, и..?